Arhiiv: |
Keelenõuannete koguAhelliitsõnadest (2012-11-09)Ahelliitsõnades, milles põhisõnaga on liidetud mõni fraas või lühilause, pannakse sidekriipsud kõigi sõnade vahele, näiteks aega-küll-meeleolu, anna-mulle-andeks-naeratus, vaatab mis-see-minusse-puutub-näoga pealt (näited eesti keele käsiraamatust). Nagu neistki näidetest näha, on eesti ahelliitsõnad pigem stiililt silmatorkavad juhumoodustised. Inglise keel (kus põhisõna jääb lahku) kasutab seda moodustustüüpi rohkem ja neutraalsemalt, ka oskussõnavaras. Seetõttu tasub tõlkides enne ahelliitsõna tekitamist mõelda, kas eesti keeles ei leidu sobivamat vastet või väljendusvõimalust. Mõned sõnad ja väljendid võrdluseks: know-how – oskusteave value-added tax – käibemaks, lisandväärtusmaks dial-up service – sissehelistusteenus hands free device, handsfree – vabakäeseade all-in-one computer – kompaktarvuti win-win solution – kõiki rahuldav, kõigile soodne lahendus wait-and-see attitude – äraootav hoiak Tiina Leemets |
Teated30.3.2022 1. aprillist töötab keelenõuande telefon igal tööpäeval kl 9–137.4.2021 Kirjakeele norm ja EKI sõnastikud20.3.2017 Keelenõuööd saab järelvaadata |