Keelenõuannete kogu


Kas arvutifarm või kobararvuti? (2009-02-16)


Tartu ülikool on avanud „arvutifarmi“: sel on suur jõudlus ja ta mahub ühte kappi. Meil on eesti keeles juba olemas sõna arvutipark, millega tähistame arvutite kogumit. Kui siia kõrvale tuleb uus sõna, mis tähistab arvutipargile üsna lähedast mõistet ja kasutab ühtlasi sama täiendsõna (arvuti) ning mõnes mõttes lähedase sisuga põhisõna (farm), on raske kahel asjal vahet teha.

Inglise keeles öeldakse computer farm, server farm, server ranch, server cluster. Vello Hanson on eesti keele tarvis pakkunud kobararvuti või kobarserveri. Ja põhjendanud: kasutaja tajub seda seadmestikku üheainsa väga võimsa arvuti või serverina.