Keelenõuvakk
SÕNAKASUTUS
parem sõna või väljend kehva asemele
Kas „suvereniteet” on õigesti kirjutatud? – Eesti keeles on
suveräänsus (vrd vene
суверенитет).
Kuidas kirjutada „kartulitsipsid” või „kartulichipsid”? – Kirjutage
kartulikrõpsud.
Ametinimetuseks sobib
tootmisdirektor (mitte „direktori asetäitja tootmise alal”).
Kas „peadirektori asetäitja” on õigesti kirjutatud? – Soovitame sõna
asedirektor.
Kas „Nad omavad Eesti kodakondsust” või „kodakondsuse”? – Kirjutage
„Neil on Eesti kodakondsus”.
Inimene on
masseerija, mitte „massažöör”.
Kas „keeks rosinatega” on õigesti kirjutatud? – Kirjutage
rosinakeeks.
Kirjutage
PDF-vorming (sidekriipsuga), mitte „PDF formaat”.
Kas on teist sõna trenažööri jaoks? – Jah, paremad on
treeninguseade ja
valmendi.
Kas „marketingijuht” on üks sõna? – Eesti keeles on sobiv sõna
turundusjuht.
Soome
puruluu eesti keelde ei sobi, olgu ikka
närimiskont (koeratoit).
Kas „avalikkussuhete osakond” on korrektne? – Ei, soovitame sõna
suhtekorraldusosakond.
Sõna „penoplast” asemel on eesti kirjakeeles
vahtplast.
Kirjutage
tordisäraküünal (mitte „säraküünal tordile”).
Kas on õige „taastoodetud paber”? – Parem on kirjutada
taastöödeldud paber.
„ID-kaart” on eesti kirjakeeles
isikutunnistus.
Kas „ennesõjaaegne” on õigesti kirjutatud? – Õige on
sõjaeelne.
Kas „suured tänud” või „suur tänu”? – Kirjutage ainsuses:
suur tänu. Mitmuslik „suured tänud” on inglise keele mõjuline.
Kas on olemas sõna
transfeer? – Eesti keeles on
päralesõit,
päralevedu (nt sadamast hotelli).
Sõna „sansõlmed” asemel on kirjakeeles
hügieeniruumid, sõna „santehnik” asemel
torulukksepp.
Kas eesti kirjakeeles võib kasutada inglise lühendit DJ? – Ei, see on
diskor.
Kas võib kirjutada „passioni mahl”? – Kirjutage
granadillimahl.
Kas õige on „struktuurifond” või „struktuurfond”? – 2002. aasta sõnavõistluse tulemusel on olemas sõna
tõukefond.
Kas on õige kirjutada „saatis e-mailiga”? – Õige on
meiliga,
meili teel,
meilitsi;
e-postiga,
e-posti teel,
elektronpostiga,
elektronposti teel.
Sõna
suhkrumüügipunkt kirjutada kokku, aga paremad sõnad on
suhkrumüükla,
suhkrukiosk.
Kuidas öelda paremini „top 10” ~ „top ten”? – Soovitame sõna
esikümme.
Kas sõna „
online-viktoriin” sobib? – Soovitame selle asemel kasutada sõna
võrguviktoriin.
Öeldi, et ettekanne on sumbuurne. Mida see tähendab? – Vene
сумбурный on
segane,
korratu.
Kodumasin, mille kohta kasutatakse inglise keeles sõna
blender, on eesti keeles
kannmikser.
Kas „curlingumäng” on kokku või lahku? – Eesti keeles soovitame kasutada sõnu
jääkeegel ja
jääkeeglimäng.
Kas õige on kirjutada „banner” või „bänner”? – Eesti keeles on õige kasutada sõna
reklaamiriba (olenevalt kasutusolukorrast võivad sobida ka sõnad
ribareklaam ja
lintpealkiri).
Maitseaine
oregano on eesti keeles
pune (mitte „oregano” ega „oregaano”).
Sõna „briifing” ei soovita me kasutada. Selle asemel on parem
infotund, see võib kesta ka vähem kui tund või üle tunni. (Sobib ka sõna
infominutid.)
Sõna „grupifitseerimine” asemel sobib kasutada sõnu
rühmitamine ja
grupeerimine.
Kas sõna „tekkekolle” sobib kasutada? – Ei, tarvitage kas
kolle või
tekkekoht.
Sõna
õppealajuhataja on kokku, ent parem on
õppejuhataja.
Sõna „siseriiklik” ei ole õigesti moodustatud, selle asemele sobivad nt
riigisisene ja
sisemaine.
Ühendi „eelpool toodud” asemel on õige kirjutada kas
eeltoodud või
eespool toodud.
Parem on kirjutada
lahtiste uste päev (mitte „avatud uste päev”). Sõna
avatud viitab tegevusele, avamisele, aga
lahtine olekule.
Sõna „kõrgekvaliteediline” asemel on parem
hea kvaliteediga (ka
kvaliteetne,
kvaliteet-).
Kas sõna „tintenpenn” sobib eesti keelde? – Kirjakeeles on
tindipliiats.
Sõna „maaletooja” asemel soovitame sõnu
sissetooja,
sissevedaja, ka võõrsõna
importija.
Sõna „kruiis” ei sobi kirjakeelde. Korrektses keeles võib kasutada sõnu
ristlus,
huvireis,
lõbureis või
lõbusõit.
Sõna „kruiisilaev” asemel soovitame kasutada nt sõna
ristluslaev.
Kas on õigesti: „vastavalt meievahelisele telefonivestlusele”? – Sõna
meievahelisele on küll kokku, ent parem on sõnastada järgmiselt:
meie telefonivestluse kohaselt ~ järgi.
Kas
eksemplaarsus on ühe või kahe
a-ga? – Kahega, aga parem on kirjutada
eksemplaride arv.
Ühendi „riigikaitselised ülesanded” asemel on parem liitsõna
riigikaitseülesanded.
Kas võib kasutada sõna
tõuketoetus, mitte „struktuuritoetus” (tõuketoetust saab tõukefondist)? – Jah, sõna sobib suurepäraselt.
Me ei soovita eesti keeles kasutada sõna „süstel”, selle asemel sobib
eeltäitesüstal või
eeltäidetud süstal.
Vt ka Sirje Mäearu artikkel „Süstel süstla vastu” kogumikus „Keelenõuanne soovitab 4” (2008).
Televiisoreid
parandatakse, sõna „remontima” siin ei sobi.
Ühendverbi „välja ehitama” ei soovita me eesti keeles kasutada, paremad võimalused on nt
ehitama ja
valmis ehitama.
Tuletis „valmistis” on enamasti ülepakkumine, tavaliselt piisab lihtsamast sõnast, nt
segu,
toode vms.
Parem on kirjutada
üle Eesti kui „üleeestiliselt”.
Määrsõna „koheselt” ei kõlba kirjakeelde, sest see sõna on ületuletatud. Korrektne on
kohe.
Kas „järgib seadusandlust” on korrektne? – Ei, parandada:
seadusi või
õigusakte.
Seadusandlus on 'seadusloome, seaduste andmine ja sellega seotud protseduur'.
Kuidas kirjutada „põimik tüüpi etendus”? – Õige on
põimiketendus.
Sõna „kontsernisiseselt” ei ole hea kasutada, paremad võimalused on nt
kontsernis,
kontserni sees,
kontsernis endas.
Küsija teksti sobis sõna
hariduskonsultant, mitte „konsultant hariduse osas” ega „konsultant hariduse alal”.
Kas õige on „hinnakirja järgselt” või „hinnakirjajärgselt”? – See on tarbetu
lt-määrsõna. Kirjutage
hinnakirja järgi.
Kas on nii, et „uuringuid läbi viima” ei ole õige? – Just nii, sobib nt
uuringuid tegema.
Tekstis on „täiendavad rahalised vahendid”. Kuidas öelda paremini? – Tarvitage selle asemel sõna
lisaraha.
Määrsõna „esmakordselt” asemel on parem
esimest korda.
Järelevalvet ja tollikontrolli tehakse. Sõna „teostama” ei sobi.
Kuidas kirjutada „töösisekorraeeskirjad”? – Soovitame eesti keeles selle asemel kasutada sõnu
kodukord ja
töökord.
Kas „eksamit läbi viima” on õige väljend? – Ei, eksamit
korraldatakse, mitte ei viida läbi.
Ei ole hea kirjutada „lahangut viis läbi”, vaid nt
lahangu tegi ..
Sõna „autoteenindus” asemel on parem
autohooldus.
Kas „kõrgekvaliteediline pann” on õige väljend? – Parem on lihtsalt
kvaliteetne. Kui sellest ei piisa, siis nt
(eriti) hea kvaliteediga.
Määrsõna „täisajaliselt” asemel on parem kirjutada
täisajaga.
Ühendi „losjoon täide vastu” asemel on õige
täivesi või
täivedelik.
See „stange”, kuhu pildid riputatakse, võiks olla
kang või
toru.
Internetis on väljendid „krutsiaalne probleem” ja „krutsiaalsed küsimused”. Mida tähendab „krutsiaalne”? – Inglise sõna
crucial on
otsustav,
oluline,
kriitiline.
Õige on
ribakardin, mitte „ribikardin”.
Kas oleks parem öelda, et inimene annab oma
eluajal millekski nõusoleku, mitte „annab elupuhuselt nõusoleku”? – Sõna
eluajal on tõesti selgem.
Kuidas käändub „blister”? – Küsijal oli sõna „blisterpakend”, mille asemel on eesti keeles õige
mullpakend.
Ühendi „valitsusväline organisatsioon” asemel soovitame tarvitada sõna
vabaühendus (2002. aasta sõnavõistluse võidusõna).
Kas võib öelda „paksendatud kiri”, et mitte öelda „rasvane kiri”? – Soovitame väljendit
poolpaks kiri.
Milline arve tuleks kindlasti õigeaegselt tasuda? Kas on õige lause? – Sõna „õigeaegselt” asemel on parem
õigel ajal.
Nägemine halveneb, silmad tuleb veel kord ümber vaadata. Kas on korrektne lause? – Ei ole, silmad tuleb
üle vaadata,
üle kontrollida,
järele vaadata.
Eesti keeles on sõna
nupsusai (koosneb kolmest kuklikesest ehk nupsust), mitte „briošš”.
Kirjutada „jogurt põldmari vaarikas” ei ole korrektne, õige on
põldmarja-vaarikajogurt.
Kas õige on „ombudsman” või „ombudsmann”? – Eesti keeles on
õigusvahemees.
Inglise
cream soup on
püreesupp, mitte „kreemsupp”.
Kas „garažeerima” või „garaažima”? – Tuletise asemel on selgem fraas (
garaaži panema või
garaažis hoidma).
Tegijanimi
viija on kahe
i ja ühe
j-iga (vrd
viia, küsimus
mida teha?). Sõna
läbiviija asemele sobib sageli paremini
korraldaja,
tegija vm.
Parem on kirjutada
ette kavatsemata kui „ettekavatsematult”.
Kas on õige „mee-smetanakaste”? – See on
mee-hapukoorekaste.
Sõna „strihhkood” eesti keeles pole, korrektne on
vöötkood.
Kas sobib kirjutada „teostab kaevetöid”? – Ei, parem on
teeb kaevetöid või
kaevab.
Kas õige on „kriisi reguleerimise operatsioon” või „kriisireguleerimise operatsioon”? – Parem oleks kõik kokku kirjutada ja asendada sõna „reguleerimine” sõnaga „ohjamine”:
kriisiohjamisoperatsioon.
Sõna „wifiseerima” ei sobi ametlikku dokumenti, selle peab asendama pikema seletusega:
traadita Internetti sisse seadma vms.
Kas „tulekahjude ennetamine” on sobiv väljend? – Ei, soovitame:
tulekahjude ärahoidmine.
Kas „marketingisektor” on kokku või lahku? – Õige on
turundussektor (kokku).
Kehva sõna „juuksekonditsioneer” asemel soovitame kasutada sõna
juuksepalsam.
Kas on õige „pasta-tuunikalasalat” või peaks olema „makaroni-tuunikalasalat”? – Õige on
makaroni-tuunikalasalat.
Vene
дополнительный выходной on
lisapuhkepäev, mitte „täiendav puhkepäev”.
Kas „mitteilmumisel” on kokku? – Parem on kirjutada
ilmumata jätmisel.
Kannatuslille vili on
granadill, mitte „passioon”.
Kuidas kirjutada sõnad „teatrikülastus” ja „muuseumikülastus”? – Paremad on
teatriskäik ja
muuseumiskäik.
Sõna „pilootprojekt” asemel sobib eesti keeles öelda
katseprojekt või
juhtprojekt.
Me ei soovita sõna
trampoline sõnade
batuut ja
batuudihüpped asemele. (Küsija arvas, et „batuut” on vene sõna, aga ei ole, see on itaalia päritolu.) Pealegi on spordis sõnal
trampliin teine tähendus ('hüppelaud, hoolaud') ja selle kõrvale
trampoline't vaja ei ole.
Sõna „piletöör” asemel soovitame kasutada sõna
piletimüüja või
piletikontrolör (mitte „kontrollör”).
Kas „ultrapehme jumestuskreem” sobib? – Kirjutage
eriti pehme jumestuskreem.
Sõna „kaadrikoosseis” on parem asendada sõnaga
isikkoosseis.
Rasvasisaldus on
suur (mitte „kõrge”).
Kas „duplikaat süütevõtmest” või „duplikaat-süütevõti”? – Ei, sobib
süütevõtme duplikaat.
Kas õige on „ametiprofiilid” või „ametiproofilid”? – Kõige täpsem sõna on
ametinõuded.
Sõnad „sotsvõistlus”, „admin” jts eesti kirjakeelde ei sobi.
Konsuumerkaubad või konsumeerkaubad on eesti kirjakeeles
tarbekaubad.
Kas võib kirjutada „ekskagebeelane”? – Olgu pigem
endine KGB tegelane (~ töötaja) või
endine KGB-lane.
Kas kirjutada „Tallinna linna ühistranspordis”? – Ei, sõna „ühistransport” asemel on õige
ühissõidukid. Kirjutage
Tallinna ühissõidukites.
Sõna „editeerima” asemel on eesti kirjakeeles sõna
toimetama.
Soovitame kasutada sõna
küdoonia, mitte „aiva”.
Sõna „geotekstiil” asemele leidsime helistajaga sõnad
pinnasetekstiil ja
pinnasekudum.
Sõna „kauplussalong” asemel on õige
müügisalong.
Kas sõna „pea” sobib järgmisesse lausesse?
Ratas teeb rõõmu pea koolieani välja. – Ei sobi, selle asemel on parem sõna
peaaegu (lühem vorm
peagu).
Kas sõna „modereerima” sobib järgmisesse lausesse?
Koosolekut modereerib Maalehe toimetaja .. – Ei, selle sõna asemel on selgem kasutada verbi
juhatab.
Sõna
asjaajamine on korrektne ja selle asemel ei ole vaja öelda „dokumendialane teenindamine”.
Sõna „kondensvesi” asemel on kirjakeeles
kondensatsioonivesi.
Saksa keelest tõlgitud tekstis on sõna „europarlamentäärikud”. Kas see sobib? – Ei, õige on
Euroopa Parlamendi liikmed.
Kirjakeeles ei ole mitte sõna „kartulitšipsid” (inglise
chips), vaid
kartulikrõpsud.
Kehva keelendi „top-kümme” asemel võib kasutada väljendeid
esikümme,
esimesed kümme,
kümme parimat;
„top-viiskümmend” saab asendada väljendiga
esimesed viiskümmend,
viiskümmend parimat või
esiviiskümmend.
Sõna
top on pärit inglise keelest.
Määrsõna „ööpäevaringselt” pole õige. Selle asemel on eesti keeles väljendid
ööpäev läbi,
terve ööpäeva vm.
Kas tähenduses 'padrunisse panema' sobib „padruneerima” või „padrundama”? – Õige on
padrundama, nt
padrundatud lõhkeaine.
Uuringuid
tehakse,
korraldatakse, ei sobi „viiakse läbi” ega „teostatakse”.
Sõna „anti-stress” asemel sobib paremini
stressivastane.
ÕSi järgi on inimene
koordineerija, mitte „koordinaator”. (Koordinaator on koordineerseade.)
Kõrgkooli õppeastet märkiv sõna
magistrantuur on
n-iga, ent soovitame kasutada lihtsamat sõna
magistriõpe.
Sõna „minimaliseerima” asemel on õige
minimeerima.
Määrsõna „teistkordselt” asemel on parem
teist korda.
Sõna „arveldusarve” asemel on kirjakeeles korrektne kasutada sõna
arvelduskonto, selle sõna lühend on
ak, mitte a/k.
Kirjutage
Interneti kaudu andmeid kontrollima (mitte „üle Interneti”).
Kas inglise
national parliaments ei saaks kuidagi tõlkida sõnaga „rahvusparlamendid”? – Ei ole mingil juhul soovitatav. Sobiv tõlge on nt
riikide parlamendid.
Inimese kohta ei soovita me kasutada sõna „moderaator”. Selle asemel sobivad nt
diskussiooni juht,
väitlusjuht,
koosoleku juhataja,
juhataja.
Sõna „mittetäitmine” asemel on parem
täitmata jätmine.
Eesti keeles on
Läänemeri. Me ei soovita kasutada kuju Balti meri.
Sõnade „toster” ja „töster” asemel on eesti kirjakeeles
röster (ainsuse omastav
röstri).
„200. juubel” ei sobi, paremad võimalused on
200 aasta juubel ja
200. aastapäev.
Sõna
lülitamine on parem kui „lülimine”.
„Top-5” ei sobi, selle asemel peaks olema
esiviisik.
Sõna „tõusetuma” asemel on parem kirjutada
kerkima,
(üles) tõusma või
tekkima.
Sõna „mittetegemine” asemel on parem
tegemata jätmine.
Kas tänukirjas võib olla „seoses 5. aastapäevaga”? – Ei, soovitame kirjutada
5. aastapäeva puhul.
Kas väljendit „loetud minutid” võib kasutada? – Korrektne on
mõni minut.
Õige on
meditsiinitöötaja, mitte „medtöötaja”.
Kas „enam kui pool” on õige? – Parem on öelda
üle poole.
Sõna „mitteperemehetu” on kehv. Selle asemel peab kirjutama
peremehega.
Kas verb „elulema” tähenduses 'üle elama, ellu või püsima või alles jääma' on korrektne? – Ei, õige verb on
eluma.
Meditsiinistatistikas on õige sõna
elumus, mitte „elulemus”.
Lause on „Kartulid läbivad testi”. Kas nii on õige? – Ei, kartulid läbivad
kontrolli.
Kas sõna „europeiseerima” võib kasutada? – Õige on
euroopastama; enesekohane tegusõna on
euroopastuma.
Õige on
uurimistöö, mitte „uurimustöö”. (Sobib ka
uurimus.)
Kas „masinate kannibaliseerimine” on õige? – Ei, see on
masinate varuosadeks lammutamine,
osandamine (inglise
cannibalization).
Verbi „välja trükkima” asemel on õige
printima.
Kirjutage
Mandri-Euroopa, me ei soovita keelendit Kontinentaal-Euroopa.
Õige on
hoida toatemperatuuril, mitte „toatemperatuuri juures”.
Sõna „kindlustustoode” asemel on õige
kindlustusteenus.
„70. juubel” pole õige, sobib kirjutada nt
70 aasta juubel.
Kas kirjutada „Vastavalt Teie-poolsele korraldusele”? – Ei, parem on
Teie korralduse järgi ~ kohaselt.
Kas võib kirjutada „kõrge kolesterool”? – Ei, see on
suur kolesteroolisisaldus.
Aga „kolesterooli madaldada”? – Kirjutage
kolesteroolisisaldust vähendada.
Kas õige on „marketingi osakond” või „marketingu osakond”? – Eesti keeles on
turundusosakond.
Mis on
indeks ja mis on
register? –
Indeks:
1. suhtarv;
2. leppenumber või -märk.
Sõna „postiindeks” asemel on õige kasutada sõna
sihtnumber.
Register on
1. loend, mis hõlbustab ainestiku leidmist;
2. arvelevõtudokument ja seda pidav asutus;
3. (infonduses) sisesalvesti infosõna lühiajaliseks säilituseks; (muusikas) ühesuguse tämbriga helirea osa; oreli vilerühm.
Kas „paljulapseline” või „paljulasteline”? – Soovitame sõnu
lasterikas ja
lasterohke.
Raamatu väljaandmisel on õige kirjutada
„Kõik õigused kaitstud” (mitte „reserveeritud”).
Kas „libisev töögraafik” on hea eesti keel? – Korrektne on
liuggraafik.
Kas õige on „nominent” või „nominant”? – Soovitame võimaluse korral seda moesõna vältida ja kasutada vanemat laenu
kandidaat.
Mis on „skriinimine”? – See on toormugand inglise keelest, oma sõnaga
läbivalgustamine, uues tähenduses (Euroopa asjadega seoses) ka
sõelumine.
Kas sõnale „mänedžment” on paremat vastet? – Soovitame sõnu
juhtimine,
korraldamine.
Kas verbi „arvutiseerima” on õige kasutada? – Õige on
arvutistama ehk
raalistama. Oma sõnast tuleb uusi sõnu tuletada oma liitega.
Kas sõna
pasta sobib eesti keeles kasutada ka tähenduses 'makarontoode, makaronitoit'? – Ei,
pasta märgib eesti keeles tainjat segu (nt
tomatipasta,
avokaadopasta). Küsitud tähenduses sobivad sõnad on
makaronitoit (nt
makaronivorm) ja
makarontoode (nt
makaronid,
nuudlid,
spagetid jne).
Kas kirjutada „isepäevitav kreem” või „isepäevituv kreem”? – Õige on
pruunistuskreem.
Kas sõna „mikroahi” võib kasutada? – See ei ole hea. Tarvitage kas sõna
mikrolaineahi või
laineahi.
Kas sõna „õllesnäk” kõlbab? – Ei, paremad sõnad on
õllenäks ja
õllesuupiste.
Kas eesti keeles on õige „pakettreis” või „paketireis”? – Soovitame kasutada sõna
valmisreis.
Kas sobib kasutada sõna „tutoriaal”? – Ei, kirjutage kas
tuutoritund,
tuutoriseminar või
seminar.
Kas kirjutada „mitteseotud vorm”? – Kirjutage
sidumata vorm.
Määrsõna „aastaringselt” pole õige. Selle asemel on parem kasutada väljendeid
aasta läbi,
terve aasta,
aasta jooksul,
aasta ringi vms.
Mis on „tentatiivne päevakord”? – See on
esialgne päevakord. Sõna
tentative on olemas inglise keeles, aga mitte eesti keeles.
Mida tähendab „vaisside koolitamine”? – Inglise sõna
vice on eesti keeles
asetäitja,
kohusetäitja,
asemik.
Kas „avalikkussuhete” või „avalike suhete osakond”? – Õige on
suhtekorraldusosakond.
Kiipkaardil on
rakendused, mitte „aplikatsioonid” (inglise
application, soome
sovellus).
Kas „kõrge riskiga veosed” sobib öelda? – Ei, need on
suure riskiga veosed.
Protokollis seisab
draft-tööplaan. Mida see sõna tähendab? – See on
tööplaani kavand (või
mustand).
Kas „hotelli retseptsioon” on õigesti kirjutatud? – Ei, hotellis on
vastuvõtt ~
vastuvõtulaud.
Kas „manageerima” või „mänedžeerima”? – Kasutage selle asemel sõna
korraldama,
juhtima või
administreerima.
Soovin sõna „distribuutor” asemele paremaid võimalusi. – Sobiksid nt
turustaja,
levitaja,
esindusmüüja.
Kas optimaalseks tegema on „optimaliseerima”? – Ei, õige on
optimeerima.
Raamatupidamises ei ole sõna „reester”, on
register. (Vrd vene
реестр.)
Kas mängu kohta võib kasutada sõna „saalibändi”? – Ei, see on
saalihoki (kokku).
Sõna „pädema” on ÕSi järgi ebasoovitatav, selle asemel kasutatagu nt
kehtima,
maksev olema,
paika pidama.
Soovitame kasutada sõna
suhtekorraldusjuht, mitte „avalike suhete juhti” ega „avalikkussuhete juhti”.
Inglise
engineering võib eesti keeles olla
inseneriteave või
inseneriteadus.
Vaidlusel on
osalised või
pooled, mitte „osapooled”.
Kas rehve vahetav töötaja on
rehvitöötaja? – Ei, ta on
rehvivahetaja.
Kas „paketiauto” on õige sõna? – Ei, õige on
pakiauto.
Õige on
kohustus kellegi vastu, aga „kohustus kellegi ees” on venemõjuline.
Kas on õige „täiendavad doktoriõppe kohad”? – Ei, õige on kirjutada
doktoriõppe lisakohad.
Euro lühend
EUR sobib valuutakursitabelitesse, tekstis kasutatagu sõna
euro või tähist
€.
Kas sõna „biatlon” võib kasutada? – Tarvitage sõna
laskesuusatamine.
Kas sõna „breketid” on õigesti kirjutatud? – Eesti keeles on
hambaklambrid.
Kuidas käänata sõna
grant? – Omastav kääne on
grandi, osastav
granti. Veel parem on kasutada omasõnu
uurimisraha ja
uurimistoetus.
Kas õige on „forwarder” või „forvarder”? – Metsatöödel on
kokkuveotraktor.
Kuidas käänata sõna „harvester”? Kas omastav on „harvesteri” või „harvestri”? – ÕSi järgi on see
langetustraktor.
Kas eesti keelde sobib sõna „graavilõhe”? – Ei, soovitame kasutada liitsõna
õrnsoolalõhe, mis on arusaadavam.
Mida tähendab „kreatiivne”? – Eesti sõnadega on see
loov,
loominguline.
Kuidas asendada sõna „kreatiivsus”? – Sobivad võimalused
loovus ja
loomingulisus.
Mida tähendab „passeerima”? – Soovitame kasutada väljendeid
läbi sõela suruma ja
pruunistama.
Kas õige on „snorgeldamine” või „snorkeldamine”? – Soovitame sõna
toruujumine. Vt http://keeleabi.eki.ee/artiklid3/uudissonu.html.
Kas „vett hülgav” või „vetthülgav”? – See on soomemõjuline keelend (soome
vettähylkivä). Eesti keeles sobib öelda kas
märgumatu või
hüdrofoobne.
„Tööintervjuu” asemel kasutage sõna
töövestlus.
Kas „jurist-lingvist” on sidekriipsuga? – ÕS 2006 soovitab selle asemel kasutada sõna
keelejurist.
Õige on
60 aasta juubel, mitte „60. juubel”.
Ühendi „täiendavad nõuded” asemel on õige
lisanõuded.
Määrsõna „igapäevaselt” asemel sobib sageli kasutada hoopis
iga päev, nt
Ta võimleb iga päev, mitte „igapäevaselt”. (Vrd
Ta oli riides igapäevaselt 'argipäevaselt'.)
Ei ole õige „orienteeruv hind”, selle asemel sobib nt
orienteeriv hind.
Kas sõna „segusalat” sobib kasutada? – Ei, sobiv sõna on
segasalat.
Kas eesti keeles on korrektne sõna „protsendipunkt”? – Ei. Selle asemel on õige
protsendi võrra. Kui intress oli eelmisel aastal 7% ja sel aastal on 9%, tuleks kirjutada, et
intressimäär on tõusnud 2% võrra (mitte „2 protsendipunkti”). Vt Maire Raadiku raamat „Panganduskeel” (2005, lk 54).
Kas „labori akrediteerimine” on õige? – Ei, õige on
labori atesteerimine, st laborile ametliku hinnagu andmine.
Kuidas kirjutada „niiskustase”? – Eesti keeles on
niiskussisaldus.
Kas kirjutada „100%-line rahulolu” või „100% rahulolu”? – Kõige parem on
täielik rahulolu.
Kirjutage
50 aasta juubel, mitte „50. juubel”.
Kas „enim kaetumaid valdkondi” on õige? – Ei ole, õige on
enim kaetud valdkondi.
Sõna „struktuurivahendid” asemel soovitame kasutada
tõukeraha.
Kas ehitusel võib olla töömaa? – Sõna
työmaa on soome keeles, eesti keeles on
ehitusplats,
kaevetööd,
objekt vm.
Kas Balti mere maad on õigesti kirjutatud? – Ei, olenevalt kontekstist sobib kas
Läänemere maad või
Baltimaad.
Riigikogul on
esimees, mitte „spiiker”.
Kas määrsõna „ettevõttesiseselt” on kokku või lahku? – Selle asemel kirjutage
ettevõttes või
ettevõtte sees.
Töid tehakse.
„Töid teostatakse” on paberlik väljend.
Kas üht vürtsi on õige kirjutada „kinžaa”, „kindža” või „kinza”? – Mitte ükski pole õige, eesti keeles on
koriander.
Kas ahjul on „ajadisplei”? – Ei, see on
ajanäidik.
Kas võib kasutada väljendit „uputatav pump”? – Soome
upotettu pumppu on eesti keeles
sukelpump.
Soome
upotettu kaatoallas on
süvisvalamu, mitte „uputatud valamu”.
Kas „eestlaetav pesumasin” või „eestlaaditav pesumasin”? – ÕSi järgi on
eesttäidetav pesumasin.
Eesti keeles sobib kasutada sõna
pihustipäevitus, mitte „spreipäevitus”.
Kas on õige „juhtiv spetsialist metoodika alal”? – Ei, kirjutage
metoodika juhtspetsialist.
Kas „muudatusi sisse viima” on õige? – Kirjutage
muudatusi tegema.
Inglise sõna
lozenge eesti vastena soovitame kasutada liitsõna
imemistablett. Mugandit „loseng” me ei soovita.
Kas „paremustama” on õige tuletis? – Ei, õiged on
parandama ja
parendama. Viimane tähendab '(head veelgi) paremaks tegema'.
Sõna „arentaabel” ei sobi, parem on
ebarentaabel.
Kas „sidrunimuru”, „sidrunirohi”, „sidrunihein”, „sidrunroht”, „sidruniroht”? Kuidas on õige? – Inglise
lemongrass on
sidrunhein.
Kas on õige „alatine elukoht”? – Õige on
alaline elukoht.
Ajalehel on
esikülg.
Ajalehe puhul on väär tarvitada sõna „esikaas”.
Kes on
parlamentäär? – See on 'sõjasaadik, vastasega läbi rääkima saadetud isik'. Parlamentäär ei ole 'parlamendi liige'.
Ei ole õige kirjutada „asustatud punktid”, vaid
asulad.
Õige sõna on
kaugõpe, mitte „distantsõpe”.
Kas õige on „isepruunistav kreem” või „isepruunistuv kreem”? – Õige on
pruunistuskreem.
Sõna „nahaalne” asemel kirjutage kas
häbematu või
jultunud.
Mis autoosa on „pamper”? – See on inglise
bumper, eesti keeles
kaitseraud.
Sõna „maaletoomine” asemel soovitame kasutada sõnu
sissevedu ja
import.
Kas „pH-tase” on suure
h ja sidekriipsuga? – Jah, suure
h-ga, ent jätke sõna
tase ära: (millegi)
pH on ..
Kas „pealesõjaaegsed aastad” on õigesti kirjutatud? – Ei, õige on
sõjajärgsed aastad.
Sõna „biodiisel” ei ole õige, õige on
biodiislikütus.
Kuidas kirjutada „sheavõi”? – Selle asemel soovitame sõna
võiseemnikuõli.
Ühendi „täiendav sotsiaaltoetus” asemel on õige
lisasotsiaaltoetus.
Kas on õige ütelda „kellaosuti liikumise suunas”? – Õige on ütelda
päripäeva.
Kas on õige „talle omistati tänukiri”? – Ei ole,
talle anti tänukiri.
Sõna „keskkonnasõbralik” asemel on parem kirjutada kas
keskkonnahoidlik või
keskkonnasäästlik.
Inglise
mentee on
(mentori) juhendatav (mitte „mentee” ega „mentii”).
Kas „multikulturaalne”, „multikultuurne” või „multikultuuriline ühiskond”? – Soovitame kirjutada
mitmekultuuriline ühiskond.
Kas sõna „bränditoode” võib kasutada? – Kasutage sõna
margitoode.
Kas autonduses on õige „hodomeeter” või „odomeeter”? – Eesti termin on
läbisõidumõõdik. Vt keelenõuanne „
Odomeeter,
hodomeeter,
läbisõidunäidik,
läbisõidumõõdik” (http://keeleabi.eki.ee/index.php?leht=8&id=194).
Vananenud sõna „preiskurant” asemel peab olema
hinnakiri.
Ei ole õige kirjutada „valdav enamik”, õige on
enamik.
Sõna „adminruumid” pole õige, sobib
haldusruumid.
Kuidas nimetada „riidestanget” kirjakeeles? – Näiteks
rõivariputuspuu.
Kas „omab relvaluba” ja „omab autot”? – Ei,
tal on relvaluba,
tal on auto.
Kas „võtmed-kätte-ehitus” on õigesti kirjutatud? – Ei, kirjutage kas
võtmevalmis ehitus või
täisvalmisehitus.
Sõna „välisreklaam” asemel on parem
tänavareklaam.
Soovitame sõna
õpperühm (mitte „õppegrupp”).
Kas „superviisor” sobib ametinimetuseks? – See ei ole hea. Soovitame valida
järelevaataja,
järelevalvaja vm olenevalt tegevuse sisust.
Kas inglise
tribute concert on „tribuutkontsert” või „tribüütkontsert”? – See on
austuskontsert.
Õige on
soojustorustik, mitte „soojatrass” ega „soojustrass”.
Sõna
trass tähendab 'tee, kanali, torustiku, sideliini, lennuliini vms kulgemist tähistav joon v maariba; trasseeriva kuuli v mürsu valgus- v suitsujälg'.
Kuidas kirjutada „multimahl”? – Kasutage selle asemel sõna
segamahl.
Inglise
jacuzzi asemel kirjutage eesti tekstis
mullivann.
Kas kirjutada „kõrge kiudainesisaldus”? – Kirjutage
suur kiudainesisaldus.
Sõna „teftel” asemel on eesti keeles õige
lihapall.
Kuidas kirjutada „tartarkaste”? – Soovitame kirjutada
Tatari kaste.
Sõna
tehnoloogia tähendab 'tootmismenetlus v -menetluste kogum; tootmismenetluste õpetus'. ÕS 2006 ei soovita seda kasutada tähenduses 'tehnika'.
Kas sobib öelda „linnatuumik”? – See on
linnasüda.
Kas „ma ei kavatse võtta mingeid riske” on inglise keele mõjuline? – Jah, eesti keeles on
ma ei kavatse riskida.
Sõna
divisjon tähendab sõjanduses väeüksust. Me ei soovita seda kasutada tähenduses 'osakond, sektor vm asutuse allüksus'.
Kas kirjutada menüüsse „lõhemuss”, „šokolaadimuss” ja „pohlamuss”? – Soovitame sõnu
lõhevaht,
šokolaadivaht ja
pohlavaht.
Sobib kirjutada
teadlikkuse suurendamine, mitte „teadlikkuse tõstmine”.
Sõna „eksportöör” asemel on paremad
eksportija ja
väljavedaja.
Sõna „importöör” asemel on paremad
importija ja
sissevedaja.
Kas „mikrouun” või „mikrouuni”? – Kirjutage
mikrolaineahi.
Mida tähendab poesiltidel ja reklaamides kasutatav sõna
ale? – See on soomekeelne sõna. Eesti keeles on
soodusmüük või
allahindlus.
Me ei soovita sõna
kusagil kasutada tähenduses 'umbes', nt „kusagil kümme raamatut” asemel sobib
kümmekond raamatut,
umbes või
ligikaudu kümme raamatut.
„Kusagil kell kaks” asemel sobib kirjutada
umbes kell kaks või
kella kahe paiku.
Kas tarvitada sõna
premium-õlu? – Soovitame kirjutada kas
kvaliteetõlu,
esindusõlu või
priima õlu.
Kas „rahvuslik standard” on õigesti kirjutatud? – See on
riigistandard. Euroopa Liidu kontekstis on võimalik ka
liikmesriigi standard. „Eesti rahvuslik standard” on
Eesti standard.
Vt ka Maire Raadiku artikkel „
Riik ja
rahvus” (http://keeleabi.eki.ee/artiklid2/riik.html).
Kuidas käändub sõna „sotšnik” (kohupiimasai)? – Soovitame selle asemel kasutada sõna
vaarak, omastav
vaaraku, osastav
vaarakut.
Kas kirjutada „poiss-sõber” või „poisssõber”? – Selle inglise toortõlke asemel oleks parem kasutada teisi väljendusvõimalusi, nt
kallim,
poiss,
sõber.
Kuidas on sõna
tester omastavas ja osastavas käändes? – Omastavas on
testri, osastavas
testrit.
Sõna
tester kasutatakse elektrimõõdiku kohta. Me ei soovita seda tarvitada tähenduses 'proovipudel, proovipurk vms (nt parfümeeriakaupluses)'.
Kuidas käänata sõna
poster? – Seda sõna võib käänata kaheti: omastavas
posteri või
postri, osastavas
posterit või
postrit.
ÕS 2006 soovitab sõna
poster asemel kasutada sõnu
plakat ja
vaatmik 'ettekanne, mis esitatakse alusele välja panduna'.
Kas kirjutada „juristide ette valmistus” või „juristide ettevalmistus”? – Sõna
ettevalmistus on kokku, aga küsitud ühendis sobib paremini
väljaõpe:
juristide väljaõpe.
Kas kirjutada „Äsja remonditud ruumid on kaasaegsed”? – Ei.
Äsja remonditud ruumid on nüüdisaegsed või
moodsad.
Sõna
kaasaegne tähendab 'kellegagi või millegagi üheaegne', nt
Carl Robert Jakobson oli Koidula kaasaegne. Seda sõna ei soovitata kasutada tähenduses 'tänapäevane, praegusaegne, nüüdisaegne, uueaegne, ajakohane, moodne'.
Kas „inkubant” või „inkupant”? – Parem on kasutada liitsõna
inkubaatoriettevõte.
Tekstis on „jätkusuutlik areng”, „jätkusuutlik inimene” ja „jätkusuutlik suhe”. Kuidas öelda teisiti? – Võiks olla nt
säästev areng,
arenemisvõimeline inimene ja
püsisuhe ~
püsiv suhe.
Millega asendada sõna „paketeerima”? –
Pakkima,
pakendama.
Kas eesti keeles sobib kasutada sõna „mudelism” või „mudellism”? – Korrektne võõrsõna on
modellism, samatähenduslikud sõnad on veel
mudeldus,
mudeliharrastus,
mudelisport.
Kas lause „Mees oli varasemalt saanud ähvarduskõnesid” on korras? – Määrsõna
varasemalt asemel kasutage
varem.
Kas „pilootimine” sobib mingi uue asja sissetöötamise kohta öelda? – Ei sobi. Sobiks
katsetamine,
tutvustamine vms, vahel kas või
sissetöötamine.
Kas kasutada sõna „domofon”? – Soovitame sõnu
uksetelefon ja
fonolukk.
Soovitame „nulltolerantsi” asemel kasutada sõna
täisleppimatus.
Remonditakse maja, korterit, autot vms.
Parandatakse kodumasinaid, rõivaid, jalatseid, kelli.
Sobiv liitsõna on
jalatsiparandus, mitte „jalatsiremont”.
Laensõna „tolereerima” (inglise
tolerate) asemel soovitame kasutada omasõnu, nt
taluma,
sallima,
välja kannatama,
lubama.
Soovitame kasutada pigem
ja-liitelist tuletist
diskuteerija (mitte sõna „diskutant”).
Inglise
ranger võib olla
pargivaht,
metsavaht (mitte „reindžer”).
Inglise
snowtube on
lumerõngas,
korp (omastavas
korbi). Me ei soovita sõna „lumetuub”.
Kuidas kirjutada „käesoleval ajal”? – Kirjutage selle asemel
praegu või
praegusel ajal. Vt ka http://keeleabi.eki.ee/index.php?leht=8&id=39.
Kas sobib kirjutada „evalveerimist läbi viima”? – Kirjutage
evalveerima.
Inglise
royalty on
kasutustasu, mitte „rojalti”.
Kuidas öelda paremini „top 50” kohta? –
50 esimest või
50 parimat.
Kuidas kirjutada „mitte kinni pidamine”? – Parem on sõnastada teisiti, nt
algusajast mittekinnipidamise korral .. asemel on parem kirjutada
kui algusajast ei peeta kinni ..Sõna
tänane tähendab 'täna olev, täna toimuv; käesolev päev'. ÕS 2006 ei soovita seda kasutada tähenduses 'tänapäeva, praegusaegne, nüüdne, nüüdis-; tänapäev, praegune aeg, nüüdisaeg'.
Vt ka Mati Erelti artikkel „
Täna ja
hetkel” raamatusarja „Keelenõuanne soovitab” 2. osas (http://keeleabi.eki.ee/artiklid2/hetkel.html).
Kas on õige:
teenus „Ärikiri”,
teenus „Kuller”,
teenus „Krediit”? – Ei,
ärikirjateenus,
kulleriteenus,
krediiditeenus.
Me ei soovita sõna „aktiviteet”. Selle asemel võib sobida nt
aktiivsus vm.
Mugandi „patee” asemel soovitame kasutada mõnd teist sõna:
pasteet,
ahjupasteet või
pikkpoiss (olenevalt sellest, mis toiduga on tegu).
Mida tähendab
episood? – See on 'üksiksündmus, vahe- või kõrvallugu'.
Telesarjal „Vaprad ja ilusad” on uued
osad või
jaod, mitte „episoodid”.
Kas lausega „Haigusega kaasnevad krambiepisoodid” on kõik korras? – Viimase sõna asemel olgu
krambihood.
Tekstis on lause „Programmi piloteeriti Tallinnas, Tartus ja Pärnus”. Mida tegusõna tähendab? – Tegusõna
piloteerima tähendab 'piloodina juhtima', sellesse lausesse sobib aga
katsetati v
prooviti.
Kas sobib kirjutada „konkurentsivõimet tõstma”? – Soovitame:
konkurentsivõimet suurendama,
konkurentsivõimet parandama.
Mida tähendab „suutlikkus diversifitseerida tegevust”? – Inglise
diversify ei ole eesti keeles „diversifitseerima”, vaid
mitmekesistama.
Mis on „enormne muutus”? – Toorlaen on tulnud inglise keelest:
enormous on eesti keeles
tohutu,
määratu suur,
kolossaalne.
Mida tähendab „fleksibiilne lahendus”? – Sõna „fleksibiilne” on asjata laenatud inglise keelest (
flexible). Eesti keeles on
paindlik,
elastne.
Mida tähendab „initsieerima”, nt
kohapeal initsieeritud küsimused? – Vrd inglise
initiate, eesti keeles sobib selle asemel
algatama.
Mida tähendab „agregeerima”? Kirjas on, et õpilased agregeeriti uuritavatasse rühmadesse. – See on inglise toorlaen (
aggregate), eesti keeles kasutage selle asemel sõna
koondama.
Mida tähendab „implementeerima”? – Selle sõna taga on inglise
implement, eesti keeles soovitame sõnu
täide viima,
täitma,
rakendama.
Lugesin ühest tekstist, et Eestis on seksi müümine stigmatiseeritud tegevus. Mida tähendab „stigmatiseerima”? – See on inglise toorlaen:
stigmatize on eesti keeles
häbimärgistama.
Mida tähendab „kommunikeerima”? Olen näinud ka sõnu „kommünikeerima” ja „kommunikeeruma”. – Inglise
communicate tuleks eesti keelde tõlkida näiteks
edastama,
teatama või
suhtlema.
Kas avalikkust tuleb arengukavast „kommunikeerida” või „kommünikeerida”? – Avalikkust tuleb arengukavast
informeerida, talle arengukava
selgitada või sellest
rääkida.
Kas „omakäeliselt juurde lisatud” on õigesti kirjutatud? – Kirjutage
oma käega lisatud.
Kas lause „Mees teenib kordades rohkem kui naine” on korrektne? – Sõnapaari „kordades rohkem” asemel soovitame kasutada
mitu korda rohkem.
Kuidas kirjutada „pan-Balti turism”? – Selle asemel kirjutage kas
ülebaltikumiline turism,
ülebaltiline turism või
Balti turism.
Sõna „pilootuuring” asemel sobib kirjutada
prooviuuring,
katseuuring,
esmane uuring,
esimene uuring vms.
Kuidas parandada väljend „autoukse uputatud käepidemed”? –
Autoukse süviskäepidemed.
Kas „hoonete grupp” või „hoonetegrupp”? – Soovitame sõna
hoonerühm.
Sõna „vastustama” asemel on kirjakeeles paremaid võimalusi:
vastu panema,
vastu olema,
vastu tegutsema.
Aedvilja veesisaldus on
suur või
väike (mitte „kõrge” ega „madal”).
Saagikus on
suur või
väike (mitte „kõrge” ega „madal”).
Kuidas tõlkida inglise
baby spinach? – See on
noor spinat (korjatud varem kui tavaliselt). Tõlget „beebispinat” me ei soovita.
Tekstis on „laiendatud müük”. Kuidas öelda paremini? – See on
suurmüük.
Mida tähendab „allokeerima”? – See on inglise toorlaen:
allocate tähendab 'jagama; määrama; assigneerima'. (
Assigneerima on majandustermin: 'maksekäsundit andma, millekski summasid määrama'.)
Kuidas tõlkida inglise
spray? – Olenevalt sisust võib tõlkeks sobida
pihusti (tähendab 'pihustusseadis'),
pihus (omastavas
pihuse, osastavas
pihust; tähendab 'pihustatud aine'),
pihu,
vahel ka
aerosool.
Mugandit „sprei” me ei soovita, nt „ninasprei” asemel sobib
ninapihus või
ninaaerosool.
Kas sobib kirjutada „šokolaadimousse”? – Ei, soovitame sõna
šokolaadivaht.
Kuidas tõlkida prantsuskeelne
mousse au chocolat eesti keelde? – See on
šokolaadivaht, mitte „šokolaadimuss”.
Sõnaühendi „käesoleval hetkel” asemel on paremad
praegu ja
praegusel ajal.
Kas õige on „broccoli”, „brokkoli” või „brookoli”? – ÕS 2006 järgi on
brokoli, aga parem sõna on
spargelkapsas.
Kuidas kirjutada „roheline sibul”? – ÕS 2006 seda sõnaühendit ei soovita, selle asemel on parem
sibulapealsed või
sibulavarred.
Kas „(kava) elaboratsioon” või „(kava) elaboreerimine”? – Eesti keeles on
(kava) viimistlemine,
täpsustamine.
Mis on „sotsiaalne deprivatsioon”? – Inglise
deprivation on eesti keeles
(sotsiaalne) ilmajäetus.
Kas „šeffkokk” on õigesti kirjutatud? – Eesti keeles on
peakokk.
Elektrooniline käivitustõkis on
immobilisaator või
immobilaator.
Me ei soovita sõna „immobilaiser”.
Sõna „trussikud” asemel on parem sõna
püksikud.
Sõna „maika” asemel on parem sõna
särgik (omastav
särgiku).
Jook on madala karboniseeritusega. Kas nii sobib? – Kirjutage
vähe karboniseeritud.
Kas „kapremont” on õigesti kirjutatud? – Ei, kirjutage
kapitaalremont.
Soovitame ametinimetust
õppedirektor (mitte „asedirektor õppe alal”).
Kas „ringi rändav näitus” on õigesti kirjutatud? – Soovitame sõna
rändnäitus.
Kas „boysen-mari” on õigesti kirjutatud? – Ei, eesti keeles on
pampel (omastavas
pampli, osastavas
pamplit) ehk
aedmurakas.
Mida tähendab „trakasseerima”? – See on arvatavasti toorlaen prantsuse keelest (
tracasser), eesti keeles on selle asemel
muret tegema,
vaevama,
piinama;
kiusama,
tüütama,
tülitama.
Küpsiseid on erisuguse
koostisega (mitte „retseptuuriga”).
Kas „orgkomitee” on õigesti kirjutatud? – Sobiv sõna on
korraldustoimkond.
Õige sõna on
rahvaarv (mitte „rahvastiku arv” ~ „rahvastikuarv”).
Kas sõnad „paneelvestlus” ja „paneeldiskussioon” on õigesti kirjutatud? – Kasutage nende asemel sõna
arutlusring (või
vestlusring).
Kuidas kirjutada „volüümi andev ripsmetušš”? Kas kokku või lahku? – Kirjutage kas
tihendav ripsmetušš või
paksendav ripsmetušš.
Kas kirjutada „konkursant” või „konkurssant”? – Soovitame kasutada selle asemel
võistlusel ~ konkursil osaleja või
võistlusest ~ konkursist osavõtja.
Kas sobib kirjutada „vabariiklik koolinoorte konverents”? – Sõna
vabariiklik asemel on parem
ülemaaline,
üleriigiline,
üle-eestiline vms.
Millega asendada moesõna
väljakutse? – Näiteks
katsumus,
raskus,
ülesanne,
proovikivi.
Kuidas tõlkida inglise
baby carrot? Kas see on „beebiporgand”? – Ei. Sobiva tõlke leidmiseks lugege Sirje Mäearu artiklit „Toidusõnad sihikul” (ajakiri Oma Keel 2010, nr 1, lk 44–49).
Kas „innovatiivne” või „innovaatiline”? – Soovitame kasutada omasõna
uuenduslik või
uuendusmeelne. Kaaluda võiks ka võõrsõna
novaatorlik.
Sõna „innovaator” asemel soovitame omasõna
uuendaja või võõrsõna
novaator.
Kas kirjutada „suvebiatlon” või „suvebiathlon”? – Kirjutage
suvelaskesuusatamine.
Kuidas tõlkida
extra virgin olive oil? – Tõlkeks sobiks
esimese pressi oliiviõli või
esimese külmpressi oliiviõli. Võib kaaluda ka liitsõnu
esmasoliiviõli ja
väärisoliiviõli. Me ei soovita toortõlkeid „ekstra neitsioliiviõli”, „ekstraneitsi oliiviõli” ega „ekstra külm neitsiõli”. Vt ka Sirje Mäearu artikkel „Toidusõnad sihikul” (ajakiri Oma Keel 2010, nr 1, lk 44–49).
Kuidas tõlkida soome
upotetut munat ~
uppomunat? – Need on
kooreta keedetud munad ~
pošeeritud munad, mitte „uputatud munad” ega „upumunad”.
Soovitame kirjutada
krohvialune juhtmestik või
süvisjuhtmestik, mitte „uputatud juhtmestik”.
Soome
uppovalaisin on
peitvalgusti, mitte „uputatud valgusti”.
Soome
uppokantaruuvi on
peitpeakruvi, mitte „uputatud kruvi”.
Sõna „üles loetlema” asemel on õige
loetlema või
üles lugema.
Kas võib puuviljasegu kohta öelda puuvilja-
mix? – Kasutage eesti sõna
puuviljasegu, mitte inglise keelt.
Kas „kombijaam” või „koostootmisjaam”? – ÕS 2006 järgi on parem
elektri- ja küttejaam.
Kas „käed-vabad-seade” või „käed-vabaks-seade”? – Soovitame ladusamat sõna
vabakäeseade.
Me ei soovita kasutada sõna „pilootfilm”. Selle asemel võib olla nt
filmi juhtjagu või
sarja avaosa.
Me ei soovita kirjutada „auhinnale nomineeritud näitleja”. Selle asemel võib olla
auhinna kandidaadiks esitatud ~
nimetatud näitleja.
Kas sõnad „jaaniale” ja „jõuluale” on korrektsed? – Kirjutage
jaaniallahindlus ja
jõuluallahindlus.
Kas „
roll-on-desodorant” on õigesti kirjutatud? – Soovitame kasutada sõna
kuuldesodorant. Võimalik on ka
kuuldeodorant.
Kas „nii ehk nii” või „nii või nii”? – Need on saksa
so oder so või vene
так или так otsetõlked. Eesti keeles on
nii ja naa,
nii või teisiti.
Tegusõna
tagasi kutsuma tähendab õigusteaduses 'endi valitud isikult tema volitusi ära võtma'.
Seaduseelnõu
võetakse tagasi (mitte „kutsutakse tagasi”).
Sõna
praktiliselt tähendab 'vastupidi teoreetilisele'. Sageli kasutatakse seda sõna seal, kus on parem kirjutada
umbes,
niisama hästi kui,
enam-vähem,
peaaegu ~
peagu,
tegelikult,
õigupoolest. Vt ka ÕS 2006, artikli
praktiliselt näited (http://www.eki.ee/dict/qs/index.cgi?Q=praktiliselt&F=M).
Kas sõna „müügimänedžer” on õigesti kirjutatud? – Soovitame selle asemel kasutada nimetust
müügijuht või
müügikorraldaja.
„Marketingimänedžeri” asemel kasutatagu
turundusjuhti või
turunduskorraldajat.
Sõna
sisse viima ei soovita me kasutada tähendustes '(täiendusi, parandusi, muudatusi vm) tegema, täiendama, parandama, muutma; sisestama; kehtestama, maksma panema, sisse seadma, kasutusele v käibele võtma'. Vt ka ÕS 2006, artikli
sisse viima näited (http://www.eki.ee/dict/qs/index.cgi?Q=sisse+viima&F=M).
Sõna „reeglina” („üldreeglina”) asemel soovitame kasutada sõnu
üldiselt,
üldjuhul,
harilikult,
tavaliselt,
enamasti,
ikka.
Plaanid on paika pandud. Kas on kirjutatud õigesti? – Selles lauses on „paika panema” asemel parem kasutada sõnu
kavandama,
koostama,
tegema.
Inglise keeles on nii
barbecue kui ka
barbeque. Kui neid kasutatakse eesti liitsõnades, läheb vaja sidekriipsu:
barbecue-marinaad ~
barbeque-marinaad,
barbecue-ribi ~
barbeque-ribi. Veel paremad on sõnad
grillmarinaad ja
grillribi. Me ei soovita mugandit „barbeküü” ega lühendit BBQ.
Seadus tuleb ümber vaadata. Kas see lause on korras? – Tegusõna
ümber vaatama tähendab 'endast tahapoole vaatama'. Me ei soovita seda kasutada tähenduses 'muutma, ümber tegema, revideerima'. Seega, seadus tuleb
(uuesti) üle vaadata või
läbi vaadata,
muuta,
ümber teha.
Toode on mittesobiv alla kolmeaastastele lastele. Kas see lause on korrektne? – Kirjutage
Toode ei sobi alla kolmeaastastele lastele.Õige on
plastmaja, mitte „plastikust maja”.
Kas sõna
sedel võib kasutada tähenduses 'rahatäht'? – See on soomemõjuline keelekasutus, mida me ei soovita.
Kirjutage
kogu meie toodang (mitte „kõik meie toodang”).
Sõna
lisakalorid on õige (mitte „täiendavad kalorid”).
Kulu ehk
kulutus on
suur või
väike, mitte „kõrge” ega „madal”.
Kas kirjutada „autoservis” või „autoservice”? – Kirjutage
autohooldus.
Kas „elukestev õppija” või „elukestvalt õppija”? – Soovitame sõna
pidevõppija.
Kas „elukestev õpe” on õigesti kirjutatud? – Soovitame selle asemel sõna
pidevõpe.
Mida tähendab „vindiktiivsemad”? Ametnik ütles, et mehed on vindiktiivsemad kui naised. – Sõna „vindiktiivne” on toorlaen inglise keelest:
vindictive tähendab 'kättemaksuhimuline, viha kandev'.
Kas inglise
service design on „teenusedisain”? – Sõna
disain tähendab 'kujustus, tootekujunduskunst'. Disainitakse tooteid, aga mitte teenuseid. Soovitame „teenusedisaini” asemel sõna
teenusekorraldus.
Õige on
väitekirja kaitsma, mitte „kraadi kaitsma”.
Sõna
animaator on 'animafilmi tegija'. Seda sõna ei sobi kasutada tähenduses 'tegevusjuht'.
Autol on
sõitjateruum (mitte „salong”) ja
pakiruum (mitte „pagasnik”).
Kuidas kirjutada „operaatorfirma”? – Soovitame sõna
käitusfirma.
Kas õige on „e-mail” või „e-meil”? – Mitte kumbki. Korrektses keeles on kas
meil,
e-post või
elektronpost.
Sõna „tupik” asemel soovitame kasutada sõnu
umbtee ja
umbtänav, ülekantud tähenduses
ummik ja
kimbatus.
Sõna
õhkama tähendab 'sügavalt ohkama', aga
õhkima on 'õhku laskma'.
Korrektne pole „õhitud riis”, vaid
paisriis.
Sõnaühendi „veerev koosseis” asemel soovitame sõna
veerem.
Me ei soovita sõna „displei”, selle asemel võib olla kas
kuvar,
näidik või
ekraan.
Tegusõna „displeima” asemel kasutage
kuvama.
Kas „dokfilm”, „doksari” ja „dokumentaal” on õigesti kirjutatud? – Need on argikeelsed sõnad. Kirjakeelsed on
dokumentaalfilm ~
tõsielufilm,
dokumentaalsari ~
tõsielusari.
Kirjutage
eriti suur nõudlus, mitte „kõrgendatud nõudlus”.
Kirjutage
(eriti) nõudlik kriitika, mitte „kõrgendatud kriitika”.
Kas õige on „ümber reorganiseerima” või „ringi reorganiseerima”? – Kumbki pole õige. Õigeid võimalusi:
ümber korraldama,
ringi korraldama,
reorganiseerima,
ümber organiseerima,
ringi organiseerima.
Sõna „pangatoode” asemel on õige
pangateenus.
Sõna „infotoode” asemel on õige
infoteenus.
Õige on
sõjajärgne aeg, mitte „pärastsõjaaeg”.
Õige on
sõjajärgne, mitte „pärastsõjajärgne”.
Inglise
badminton on
sulgpall, mitte „bädminton”.
Kas on paremaid sõnu ühendite „didaktiline materjal” ja „didaktiline meetod” asemel? – Jah, esimene on
jaotvara, teine on
õppemeetod.
Ühendi „grupiviisiline õpetamine” asemel on parem
rühmaõpe.
Kirjakeelne sõna on
veterinaararst, mitte „vetarst”.
Kuidas käänata nimetust „arst-resident”? – Soovitame kasutada sõna
residentarst, milles käändub viimane osis. Vt ka Tiiu Erelti „Terminiõpetus” (2007, lk 277).
Soovitame kirjutada
halb kvaliteet, mitte „madal kvaliteet”.
Määrsõna „vastupidiselt” asemel soovitame
vastupidi, nt „vastupidiselt minu ootustele” asemel
vastupidi minu ootustele.
Kas „Toome teieni päevasõnumid” on korrektne? – See on vene keele mõjuline, paremini sobiks
vahendame või
edastame teile vm.
Sõnaühendi „kõrge veresuhkrutase” asemel soovitame kirjutada
suur veresuhkrusisaldus.
Tekstis on „kvalifikatsiooni tõstmine”. Kuidas kirjutada paremini? – Kirjutage
kutseoskuse täiendamine.
Kas kirjutada „partneritele suunatud üritused”? – Kirjutage
partneritele mõeldud üritused.
Hankeid ei viida läbi, vaid
tehakse.
Kas sobib kirjutada „tõstma enesehinnangut”? – Soovitame selle asemel
parandama enesehinnangut.
Kas „lamenema” või „lamenduma”? – Parem on
lamenema.
Kas kasutada „ap”, „app” või „äpp”? – See on släng. Kirjakeeles olgu
rakendus või
rakendusprogramm.
Kasutage sõna
tarbegraafik (mitte „graafiline disainer”, mis on mõjutatud inglise keelest).
Rahulolu saab olla
suur (mitte „kõrge”).
Sõnaühendi „taas kord” asemel on parem
taas.