Keelenõuvakk
ÕIGEKIRJUTUS
võõrsõnade õigekirjutus
Sõna
ripsmetušš omastava käände vorm on
ripsmetuši (üks
š).
Sõna
formular on ühe
a-ga.
Kirjutage
pikap (auto).
Kirjutage
poroloon.
Baarimees on
baarmen, mitte „baarman”.
Kirjutage
sootsium, selle tähendus on 'kooskond'.
Sõna
elimineerima on ühe
l-iga.
Sõna
garaažid on
ž-ga, mitte
zh-ga.
Sõnas
akrediteerima on üks
k.
Kas kirjutada „sovjetlik” või „sovietlik”? – Kirjutage
sovetlik.
Sõnas
vinegrett on kaks
t-d.
Tšarterlend on 'tellimuslend'.
Kas „suvereniteet” on õigesti kirjutatud? – Eesti keeles on
suveräänsus (vrd vene
суверенитет).
Kirjutage
protokoll (sõna lõpus on kaks
l-i).
Ainsuse nimetav on
prestiižne, ainsuse omastav
prestiižse, ainsuse osastav
prestiižset, mitmuse nimetav
prestiižsed, mitmuse omastav
prestiižsete, mitmuse osastav
prestiižseid.
Sõna
kimono (mitte „kimano”) ainsuse osastav on
kimonot.
Koeratõud on
buldog,
bullterjer,
dobermann,
dogi,
kolli (mitte „collie”),
borderkolli,
mastif,
setter jt. Vt ka ÕS 2006 (http://www.eki.ee/dict/qs/index.cgi?Q=koerat%C3%B5ug&F=T).
Islami õigus-, usundi- ja moraalinormide kogu on
šariaat.
Metalselt helkiv värv on
metallik (kahe
l-iga).
Kuidas kirjutada „kartulitsipsid” või „kartulichipsid”? – Kirjutage
kartulikrõpsud.
Kuidas kirjutada tsitaatsõna
long drink mitmuse nimetavat käänet? – See vorm on
long drink'id.
Suhkurdatud puuvili v puuviljakoored on
sukaad (mitte „tsukaat”).
Kirjutage
profiil (mitte „proofil”).
Kirjutage
karrikaste.
Võib kasutada nii võõrsõna
intsest kui ka omasõna
verepilastus.
Sõna
tualettvesi on kahe
t-ga.
Kirjutage
ekstsellents.
Kirjutage
tiraaž (mitte „tiraazh”).
Kirjutage
ikebana.
Kirjutage
zen-budism.
Kirjutage
juriskonsult (mitte „juristkonsult”).
Sõna
netopalk ühe
t-ga (mitte „nettopalk”).
Kirjutage
restruktureerima (mitte „restruktueerima”).
Kirjutage
konsensus (keskel ei ole
t-tähte).
Kirjutage
konsistents (mitte „kontsistents”).
Kirjutage
brikett (mitte „briket”, „brikkett” vm).
Kirjutage
preventsioon (mitte „preventatsioon”).
Preventsioon on 'tõkestus, ärahoid, vältimine'.
Koeratõud
terjer ja
spanjel on
j-iga (mitte „terrier”, „spaniel”).
Sõna
sekretär on
ä-ga.
Sõnad
pension ja
pansion on ÕS 2006 järgi ainult
i-ga.
Sõna
papaia on
i-ga, mitte „papaya”.
Kirjutage
giljotiin.
Kirjutage
lava-show (sidekriipsuga; tsitaatsõna kursiivis), omastavas käändes
lava-show' (samuti sidekriipsuga; lõpus ülakoma).
Sõna
diagnostika on ühe
o-ga.
Kirjutage
tipp-topp (mitte „tip-top”).
Inglise
rhythm and blues on eesti keeles
rütmibluus.
Kirjutada sidekriipsuga ja püstkirjas:
ju-jutsu 'relvata enesekaitseviis'.
Kirjutage
maffia (kaks
f-i), aga
mafiooso (üks
f).
Kirjutage
modem (üks
o).
Kirjutage
furnituur (mitte „furnitur”).
Kas „sesoonne” või „sessoonne”? – Võõrsõna on
sesoonne, veel parem on
hooajaline.
Kirjutage
singipitsa (mitte „singi pizza”).
Sõna
eksaminand viimane täht on
d.
Inglise sõna
brunch, mis tähendab 'hiline hommikusöök hommikueine ja lõuna asemel', on eesti tekstis tsitaatsõna, st kaldkirjas.
Sõna
ekstrasenss (lõpus on kaks
s-i) on argikeelne, kirjakeeles on
ekstrasensitiiv.
Kirjutage
episotoloog (
s-iga).
Kirjutage
apartement (mitte „apartament”).
Kirjutage
distsiplineeritud.
Kirjutage
dispetšer 'operatiivkorraldaja'.
Kirjutage
bakenbardid (sõna alguses ja keskel on
b).
Sõna
kooperatiiv on kahe
o-ga.
Sõnas
kofeiin on üks
f (mitte „koffeiin”).
Kirjutage
kommentaar ja
kommentaarid (kaks
m-i ja kaks
a-d).
Sõna
eskalopp lõpus on kaks
p-d.
Kirjutage
satelliit (kaks
l-i ja kaks
i-d).
Sõna
interjöör on kahe
ö-ga.
Sõna
brutopalk on ühe
t-ga (mitte „bruttopalk”).
Kirjutage
karaoke.
Kirjutage
degusteerima.
Kirjutage
kataster (mitte „kadaster”).
Sõna
holokaust keskel on
k (mitte „holocaust”).
Kas
ceramide on „tseramiid” või „seramiid”? – See aine on
keramiid.
Sõnas
kontseptsioon on kaks
t-d. Kirjutada „konseptsioon” on väär.
Raadiovastuvõtja on
tuuner, mitte „tüüner”.
Tööriist on
trell ehk
trellpuur (mitte „drellpuur”),
drell on riidesort.
Kirjutage
dušikabiin (üks
š).
Kirjutage
nivelleerima (mitte „niveleerima”).
Sõna
diskett on kahe
t-ga.
Sõna
ripsmetušš on
t-ga.
Õiged on mõlemad: nii
vaakum kui ka
vaakuum.
Sõnades
dušisegisti ja
dušilift on üks
š, vrd
võtab dušši (kaks
š-d).
Tähenduses 'võimkond, (võimu)pädevus' on õige
kompetents (mitte „kompentents”).
Nimetavas käändes soovitame kasutada kuju
preambul (mitte „preambula”). Tüvevokaal on
i, seega on ainsuse omastavas
preambuli.
Võib kirjutada nii
bistro kui ka
bistroo, mõlemad on normikohased.
Inglise
Citrulline on
tsitrulliin (mitte „tsitruliin”).
Sõnas
fokuseerima on üks
s, ent veel parem on ilma võõrliiteta
fookustama.
Ainsuse nimetav kääne on
spagett, mitmuse nimetav on
spagetid;
söön spagette ehk
spagettisid, mitte „spagetisid”.
Sõna
spaa on kahe
a-ga. Vt ka Tiina Paeti kirjutis raamatu „Keelenõuanne soovitab” 3. osas (http://keeleabi.eki.ee/artiklid3/spaa.html).
Võib kirjutada
moslem, ent eelistame vormi
muslim.
Kirjutage
rostbiif (mitte „rostbeef”, „röstbiif” ega „roostbiif”).
Sõnade
dressipluus ja
dressipüksid alguses on
d.
Õige kirjapilt on
eedelveiss (botaanikas terminina
alpi jänesekäpp).
Kirjutage
aktsepteerima (mitte „aksepteerima”).
Prantsuse sõna
nougat on eesti keeles mugandatud:
nugat, nt
pähklinugat.
Sõna
atašee on ühe
š-ga.
Sõna
veeb on eesti keeles käibel mugandatult (vrd ingl
web).
Sõna
veebileht on kokku.
Sõna
fikseerima algab
f-iga, mitte
v-ga. Sõna
reguleerima on ühe
l-iga, mitte kahega.
Ühendis
küsimuste plokid on
plokid p-ga.
Kirjutage
komisjonimüük (kokku), sõnas
komisjon on
j.
Kirjutage
antrekoot (kokku on kaks
t-d ja kaks
o-d).
Sõna
bigbänd on
ä-ga (mitte „bigband”).
Kirjutage
konferansjee.
Õige on kirjutada
rock'n'roll (tsitaatsõnana).
Sõnades
psühholoog ja
psühhiaater on kaks
h-d. Ühe
h-ga ei ole õige.
Sõnas
kantsler on keskel
t.
Õige on kirjutada
espresso, mitte „ekspresso”.
Võõrsõnas
akadeemia on
d. Kirjutada „akateemia”, nagu kuskil subtriitrites olevat näha olnud, on väär.
Sõnas
šalott on kaks
t-d.
Võib kasutada tsitaatsõna
baguette (mitmuse nimetav
baguette'id), omavaste on
pikk Prantsuse sai.
Muhamedlaste paastukuu on
ramadaan (lõpu poole on kaks
a-d).
Õige on
gala-, mitte „gaala-” (nt
galakontsert).
Õige on
salaami (lõpu poole on kaks
a-d).
Maapähkel on
arahhis (mitte „arahhiis”).
Sõna
almanahh ainsuse omastav kääne on
almanahhi (hääldatakse II vältes). Ka kõigis muudes käänetes on kaks
h-d.
Õige on
minimeerima 'nii palju vähendama kui võimalik', mitte „minimiseerima”.
Õige on kirjutada
dušikreem,
š-d ei või
sh-ga asendada.
Sõna
hospitaliseerima on
t-ga.
Õige kirjakuju on
muffin 'keeksike', mitte „muhvin”.
Kas „šedööver” või „šedöövr”? – Õige on
šedööver.
Sõnas
pjedestaal on
j, kuju „pedestaal” on väär.
Kuidas on sõna
standard 'kvaliteedi- ja muude nõuete kogum; ametlik dokument nõuete kindlaksmääramiseks' mitmuse alaleütlev kääne? – See on
standarditele.
Sõna
kabriolett lõpus on kaks
t-d, selle sõna saav kääne on ühe
t-ga:
kabrioletiks.
Sõna
kotlet lõpus on üks
t.
Sõna
topp 'nabapluus' on kahe
p-ga.
Toidunimetus
bruschetta on kursiivis, nt
tomati-bruschetta'd. (
sch hääldatakse selles sõnas
sk.)
Seotud teemade kogum on
teemaplokk, mitte „teemablokk”.
Kas eesti keeles on „hibisk” või „hibiskus”? – Õige on
hibisk. Tee nimetuseks sobib
hibiskitee (või pikemalt
hibiskiõietee).
Sõnas
grafiti on üks
f (mitte „graffiti”).
Sõna
boonussüsteem on kahe
o-ga.
Tsitaatsõna
couscous asemele soovitame mugandit
kuskuss 'peened nisutangud; nendest valmistatud toit'.
Koeratõug
chow-chow on eesti tekstis
tšau-tšau.
Inglise
maltodextrine on
maltodekstriin.
Sõnas
polügoon on kaks
o-d.
Sõna
kolledž lõpus on
ž (mitte „kolledz”, „kolledzh”).
Sõna
šerif 'kõrgem haldus-, politsei- ja kohtuametnik Suurbritannias ja USAs' on ühe
i-ga (mitte „šeriif”). Ainsuse omastav on
šerifi, osastav
šerifit, mitmuse omastav
šerifite ja osastav
šerifeid.
Sõna
vitraaž lõpus on
ž.
Sõna
spaahotell on kokku (mitte „spa hotell”), sõnas
spaa on kaks
a-d.
Kirjutage
tenuur 'püsiv kohakindlus', mitte „tenüür”.
Kirjapilt „evalueerimine” ei ole õige, peab olema
evalveerimine.
Sõnas
guljašš on kaks
š-d (vrd omastav
guljaši).
Sõnas
konkurss on kaks
s-i (vrd omastav
konkursi).
Sõna
finiš on
š-ga (mitte „finish”).
Sõna
halloween on eesti keeles tsitaatsõna.
Kirjutage
šantažeerima, sõnas on
š ja
ž.
Kas
eksemplaarsus on ühe või kahe
a-ga? – Kahega, aga parem on kirjutada
eksemplaride arv.
Kirjutage
annulleerima (mitte „anuleerima”, „anulleerima”).
Kas on „marketingu teenused” või „marketilised teenused”? – Õige on
turundusteenused.
Õige on kirjutada
standardsed ja
mittestandardsed.
Õige on
duplikaat, mitte „dublikaat”. (Sõna on tulnud ladina vormist
duplicātus.)
Sõnas
braavo on kaks
a-d.
Sõnas
asfalt on
f.
Kõikides tegusõna
lansseerima vormides on keskel kaks
s-i.
Inglise sõna
fleece on eesti keeles kujul
fliis.
Sõna
massaaž lõpus on
ž (mitte „massaazh”).
Kirjutage
konventsioon (mitte „konvensioon”).
Sõna
perversne on ühe
s-iga (vrd ainsuse omastav
perversse).
Õige on kirjutada
faks ja
faksiaparaat (mitte „fax”).
Sõnas
ressurss on kaks
s-i nii keskel kui ka lõpus (vrd omastav
ressursi).
Suhkru aseaine on
ksülitool (
ks ja
oo).
Õige on
debütant, mitte „debutant”.
Prantsuse
à la carte on eesti tekstis kursiivis. See tähendab 'toidukaardi järgi (eritellimusel valmistatavate roogade kohta)'. Viimane sõna hääldub [kart].
Sõna
šašlõkk on
š-dega ja kahe
k-ga.
Sõnas
tualett on
u, mitte
o.
Õige on kirjutada
šarlott 'magus vormiroog'.
Sõnas
partisan on üks
s.
Sõnas
operatsiooniplokk on
p.
Kirjutage
lasanje (mitte „lasagne”).
Sõnas
visionäär on kaks
ä-d (sõna tähendab 'visioonilooja').
Sportmängu
indiaca kirjutame eesti keeles tsitaatsõnana.
Sõnas
uhhaa on kaks
a-d, sõnas
borš üks
š.
Sõna
gabariit on
g-ga.
Õige on
pilaff (omastav
pilafi). Väärad on „plov”, „plovv”, „plohv” ja „ploff”.
Sõna
bambus on
b-ga.
Kas lause „Baarmenid jahutavad sofistikeeritumagi janu” sobib? – Sõna
baarmen on eesti keeles täiesti olemas, kuid sõna „sofistikeeritud” asemele sobiks nt
nõudlik,
arenenud vms.
Kõrgvaimulik on
superintendent.
Kirjutage
õunašarlott (kokku).
Õige on kirjutada
ofsettrükk, sõnas
ofset on üks
t.
Maitsetaim on
basiilik, omastavas käändes
basiiliku (mitte „basiilika”).
Sõnas
koloriitne on keskel
t, õige on kirjutada
koloriitsemate.
Õiged on mõlemad kirjakujud:
keefir (omastav
keefiri ja osastav
keefirit) ja
kefiir (omastav
kefiiri II vältes ja osastav
kefiiri III vältes).
Sõnas
maskott on kaks
t-d.
Sõnas
andmeplokk on
p.
Sõnas
köögiplokk on
p.
Omadussõnas
modernne on kaks
n-i (mitte „moderne”).
Sõna
bemberg lõpus on
g.
Sõnas
trühvel on
hv, väär on „trüffel”.
Milline on õige
š ja
ž asendamise viis, kui ei ole võimalik katusega tähti teha? – Sellist võimalust pole.
Külm kaljasupp on
okroška.
Sõnas
pidžaama on
ž, kirjakuju „pidzhaama” on vale.
Õige on
assistent, mitte „assistant”.
Juustusordi
mozzarella kirjutame eestikeelses tekstis tsitaatsõnana. Lisada sellele sõna
juust (
mozzarella-juust) pole vajadust.
Võib kirjutada
patenteerimine (mitte „patendeerimine”), kuid tähenduses 'patendi andmine või võtmine' soovitame lühemat kuju
patentimine.
Õige on
brošüür, mitte „brožüür” ega „broshüür”.
Prantsuse
petanque on eesti keeles õige kirjutada mugandina
petank (omastav
petangi). Sõnakuju „pentang” on vigane.
Tegusõna
broneerima on ühe
n-iga.
Kas ongi õige kirjutada
stažeerima, aga
stažöör? – Jah.
Õige on kirjutada
multimeedium, mitte „multimeedia”.
Õige on kirjutada
ekspediitor (kahe
i ees on
d).
Kirjutage kokku:
jõuluglögi. Laenu
glögg peame sobivaks kirjutada kujul
glögi.
Õige on kirjutada
Kiievi kotlet.
Õige on
alkohoolsed joogid ehk
alkoholjoogid.
Õige on
fragmentaarne, mitte „fragmentaalne”.
Sõna
sigaret lõpus on üks
t, ainsuse omastav on
sigareti, mitmuse omastav
sigarettide.
Õige on kirjutada
tandem.
Sõna
vintskap lõpus on üks
p.
Õige on kirjutada
spaaseadmed.
Inglise sõna
curry on eesti keeles
karri.
Õige on
autentne, mitte „audentne”.
Õiged kirjakujud on
materjal ja
materiaalne (mitte „material”, „materjaalne”).
Õige on
kartušš, mitte „kartushsh”.
Inglise
tenure 'püsiv kohakindlus' soovitame mugandada kujul
tenuur.
Õige on kirjutada kokku
juustufondüü,
šokolaadifondüü. Sõna
fondüü algab
f-iga ja lõpeb kahe
ü-ga.
Sõnas
sorbitool on lõpu poole kaks
o-d.
Toidunimetus
carpaccio on tsitaatsõna, see tähendab 'õhukesed maitsestatud toore veisefilee lõigud'.
Õige on
sümpoosion (vrd kreeka
symposion), mitte „sümpoosium”.
Õige on
disko, mitte „disco”.
Kurgilõikudega lihasupp on
rassolnik (mitte
„rosolnik” ega „rasolnik”).
Kirjutage
biifsteek.
Sõna
hakkbiifsteek on kokku.
Õiged kirjakujud on
pilaff,
strooganov,
böfstrooganov,
guljašš.
Õige on kirjutada
konjunktuur, sõna tähendab 'kujunenud olukord, üldseisund'.
Sõnas
lavaširull on üks
š.
Õige kirjakuju on
ženšenn (mitte „šenšenn” ega „šenženn”).
Õige on kirjutada
kompenseerima ja
kompenseeritud, sõna keskel ei ole
t-d.
Õige on kirjutada
mensuur, mitte „menzuur”.
Kas „struktueerima” või „struktureerima”? – Õige on
struktureerima või
struktuuristama 'struktuurilt korrastama'.
Võõrsõna
portfoolio on kahe
o-ga (mitte „portfolio”).
Õige on
roseepipar.
Kirjutage
bossanoova.
Sõnas
referaat on üks
f.
Võib kirjutada
tšilli või
tšillipipar.
Sõna
tsepeliin (üks
l) tähendab nii õhusõidukit kui ka kartuli-lihapannkooki.
Kirjutage
alkohol (mitte „alkohool”).
Sõnas
koordineerima on kaks
o-d.
Sõnas
intervjuu on
j.
Sõna
mikrofon on
k-ga (mitte „migrofon”).
Õige on kirjutada
Stradivari viiul =
stradivaarius.
Õige on kirjutada
inkarnatsioon.
Muusikariist on
tamtamm.
Sõna
taburet lõpus on
t.
Sõna
dušigeel on ühe
š-ga (mitte „duššigeel” „dusigeel”, „dushigeel”).
Veemootorratas on
jett (omastav
jeti, osastav
jetti).
Sõna
dotatsioon esimene täht on
d.
Nunnakloostril on
abtiss, matemaatikas on
abstsiss.
Sõnas
duširuum on üks
š (väärad on „dušširuum” ja „dushiruum”).
Õige on
brigadir, mitte „brigadiir”.
Sõna
populaarne on ühe
l-iga.
Kirjutage
autentima (mitte „audentima”).
Kehva sõna „juuksekonditsioneer” asemel soovitame kasutada sõna
juuksepalsam.
Õige on kirjutada
ortodontiline (
tonti sellest sõnast otsida ei tasu).
Mehhiko oa-hakklihatoit
chilli con carne on tsitaatsõna.
ÕS 2006 järgi võib kasutada toidunimetusena mugandit
tako (mitte tsitaatsõna
taco).
Õige on kirjutada
dendroloogiline.
Õiged kirjakujud on
potentsiaal ja
potentsiaalne.
Väärad on „potensiaal” ja „potensiaalne”.
Sõna
cappuccino me eesti keeles ei muganda. Sõna hääldatakse [kaputšiino].
Kas saadik saab „akremaani”, kui ta akrediteeritakse? – Saadik saab
agrément'i, st sihtkohariigi nõusoleku.
Õige on kirjutada tsitaatsõnana:
caffè latte (hääldub [kafe latte]) ja
café au lait [kafee olee].
Kirjutage
klišee (mitte „klishee”).
Sõnades
koordinaator ja
koordineerija on pärast
k-d kaks
o-d.
Sõna
publikatsioonid on
k-ga.
Õige on kirjutada
konsulteerima ja
konsultatsioon, väärad on „kontsulteerima” ja „kontsultatsioon”.
Sõna
terminal on ühe
a-ga (mitte „terminaal”).
Sõna
komplekssus keskel on kaks
s-i.
Õige on kirjutada
tušijoonistused (ühe
š-ga).
Kannatuslille vili on
granadill, mitte „passioon”.
Pressile pakume võimaluse korraldajaid intervjueerida. Kas lause sobib? – Jah, sobib. Sõna
intervjueerima on ühe
u ja
j-iga.
Sõna
žilett on
ž ja ühe
l-iga (mitte „zhillett”).
Õiged on mõlemad võimalused:
sümptom ja
sümptoom.
Sõna
koefitsient on
i-ga (mitte „koefitsent”).
Õiged sõnakujud on
kandidaat ja
kandidatuur. Väär on kirjutada „kanditaat” ja
„kanditatuur”.
Sõna
blankett alguses on
b ja lõpus kaks
t-d (vrd omastav
blanketi), selle asemel võib kasutada sõna
plank (omastav
plangi, mitte „plangu”).
Õige on kirjutada
nonsenss (omastav
nonsensi, osastav
nonsenssi).
Kirjutage
afrodisiaakum (nagu „Võõrsõnade leksikoni” 8. trükis).
Õiged sõnakujud on
oopus,
baleriin ja
ballett.
Sõna
omlett on kahe
t-ga (omastav
omleti).
Sõnades
tušipudel ja
guašikomplekt on üks
š.
Sõna „piletöör” asemel soovitame kasutada sõna
piletimüüja või
piletikontrolör (mitte „kontrollör”).
Õige kirjakuju on
portugallane (mitte „portugaallane”).
Õige on
marsruut.
Kirjakeeles on õige kasutada sõna
šabloon. Kirjapildid
sablon ja
sablun on argikeelsed.
Sõna
dolma 'sõstralehe- v kapsarull' ainsuse osastav on
dolmat.
Kas on õige, et nüüd võivat
materjal kirjutada
i-ga? – Ei ole,
i-ga on sõnad
materialism ja
materiaalne.
Õige on kirjutada
tooteplokk (nt neli ühesugust asja koos).
Sõna
blokk tähendab 1) riikide, parteide, organisatsioonide liit; 2) rühmasulg (võrkpallimängus).
Õige on kirjutada
demonstreerima.
Õige kirjakuju on
fopaa.
Õige on kirjutada
konfidentsiaalne (mitte „konfidetsiaalne”).
Sõnas
džemper on
dž.
Sõna
palsam alguses on
p. Kuju „balsam” ei ole õige.
Õige on kirjutada
betoonplokk.
Õige on
porru, mitte „porro”. Sünonüüm on
porrulauk.
Kas „kohvi” või „kohv”? – Nimetavas käändes on
kohv.
Õige on kirjutada
arranžeerija.
Sõnas
divisjon on
j (mitte „division”).
Kas õige on „ametiprofiilid” või „ametiproofilid”? – Kõige täpsem sõna on
ametinõuded.
Sõna
tšekk on
š-ga.
Õige on
kiivi (nii marja kui ka linnu tähenduses).
Sõna
adressaat alguses on üks
a (vrd
aadress).
Sõna
dušš on kahe
š-ga (omastav
duši, osastav
dušši).
Sõna
tušš omastav kääne on
tuši.
Sõnas
kinesioloogia on
s, mitte
z.
Õige on kirjutada
pretensioon (mitte „pretentsioon”).
Nimetavas käändes on õige
artikkel, aga omastavas
artikli.
Sõna
žanr esimene täht on
ž.
Sõnade
garantii ja
garanteerima alguses on
g.
Kas õige on „akropol” või „akropoolis”? – Õige on
akropol (kreeka
akropolis).
Sõna
pensionär on
i-iga, õige ei ole „pensjonär”.
Õige on kirjutada
renessanslik (vrd
renessanss, omastav
renessansi).
Õige on kirjakuju
guašš (mitmuses
guašid).
Kuidas kirjutada eesti keeles sõna
chilli? – Soovitame kirjutada häälduspäraselt
tšilli.
Tsitaatsõna
wok soovitame mugandada:
vokk, nt
vokkimine,
vokiroog,
vokkpann. Tegusõna on
vokkima.
Õige on kirjutada
š-ga:
rantšo.
Sõna
inventar on ühe
a-ga (mitte „inventaar”).
Sõna
platvorm on
v-ga (mitte „platform”).
Academia Gustaviana on kursiivita.
Sõna
montaaž on
ž-ga (mitte „montaazh”).
Sõna
installatsioon on kahe
l-iga.
Õige on kirjutada
bešamellkaste või
Béchameli kaste.
Viljade nimetused on
granadill,
guajaav ja
greip.
Sõna
betoon on
b-ga (mitte „petoon”).
Prantsuse sõna
avec 'üheskoos' on eestikeelses tekstis kursiivis. Kui seda sõna on kasutatud kutsel, tähendab see 'koos saatjaga'.
Sõnad
bruto ja
neto on ühe
t-ga (mitte „netto”, „brutto”).
Õige on kirjutada
revanš.
Kirjutage
varietee.
Sõna
varieteeprogramm on kokku.
Nimetavas käändes on kaks
s-i:
bilanss (omastavas
bilansi).
Sõna
kompleks mitmuse omastava käände vorm on
komplekside (ühe
s-i ja
de-tunnusega).
Õige on kirjutada
prestiiž.
Inglise sõna
pub on eesti keeles
pubi (vrd varasem inglise laen
club, mis on meil
klubi).
Kirjutage
momentaanne (kahe
n-iga), mitte „momentaalne”.
Sõna
impulsiivne on ühe
s-iga.
Õige kirjakuju on
direktriss.
Sõnas
tsunami on üks
a (mitte „tsunaami”).
Inglise laen
body, mis märgib pesueset, on eesti keeles kasutusel kujul
bodi.
Eesti keeles kasutatakse sõna
frittima, mitte „friteerima”. Õige on kirjutada
frititud kartulid.
Sõna
beež lõpus on
ž.
Sõnas
grimeerija on üks
m (vrd
grimm).
Sõna
tätoveering on
ä-ga.
Sõnas
müügikonsultant on kaks
t-d, mitte kolm.
Õige on kirjutada
standardne (mitte „standartne”), sest see tuleb sõnast
standard.
Õige on kirjutada
stretš.
Sõna
tšempion on
i-ga (mitte „tšempjon”).
Õige on
šansoon, mitte „shanssoon”.
Sõna
ketšup on
š-ga (mitte „ketshup”).
Aastatuhat on
millennium (ladina
mille tuhat' +
annus 'aasta').
Sõna
näidikuplokk on
p-tähega (mitte „näidikublokk”).
Kirjutage
variant (mitte „varjant”).
Sõna
professionaalne on ühe
f-i ja kahe
s-iga.
Kirjutage
režii (mitte „rezhii”).
Kirjutage
degustatsioon,
r-tähte selles sõnas pole.
Ehituskunstnik on
arhitekt (mitte „arhidekt”).
Kirjutage
intsident.
Õige on kirjutada
koorikloomapaella.
Sõnas
paneerima on üks
n.
Kas matemaatika- ja muusikatermin on „primm” või „prim”? – Õige on
priim.
Laeval on
tekk.
Sõna
proff mitmuse omastava käände vorm on
proffide (kahe
f-iga).
New Yorgi elanik on
newyorklane (mitte „njuujorklane”).
Inglise sõna
barman kirjutame eesti keeles häälduspäraselt
baarmen.
Sõnade
seif ja
golf ainsuse osastav kääne on ühe
f-iga:
seifi,
golfi. Ka teistes käändevormides on üks
f.
Sõnas
stepptantsija on kaks
p-d.
Sõna
etikett on kahe
t-ga.
Sõna
efekt on eesti keeles ühe
f-iga.
Õige kirjapilt on
graanul (mitmuse seesütlev
graanulites).
Inglise
e-mail address on
meiliaadress.
Kaksikvõileib on
sändvitš.
Sõna
jogurt ei ole astmevahelduslik, kõikides vormides on
t, nt (selle)
jogurti, (seda)
jogurtit, (nende)
jogurtite.
Kõrgkooli õppeastet märkiv sõna
magistrantuur on
n-iga, ent soovitame kasutada lihtsamat sõna
magistriõpe.
Sõna „minimaliseerima” asemel on õige
minimeerima.
Õige on kirjutada
komplekssed (kaks
s-i).
Eestipärane on
pitsa, mitte „pizza”.
Sõna
supermarket kirjutada püstkirjas ja väikese tähega.
Õige on kirjutada
nišifirma.
Õige on kirjutada
tohuvabohu, mitte „tohuvapohu”.
Ingliskeelsed piljardimängude nimetused
snooker ja
pool on eesti keeles kasutusel muganditena
snuuker ja
puul.
Sõna
juurviljaraguu on kokku, sõna lõpus on kaks
u-d.
Õige on kirjutada
autsaider.
Õige on kirjutada
geim.
Sõna
efektiivsus on ühe
f-iga.
Õige on kirjutada
stopp.
Õige on kirjutada
besee ja
popkorn.
Kirjutage
dekoratsioon.
Kirjutage
žalusii.
Õige on
drenaaž.
Õige on kirjutada
suflee.
Kuidas kasutada eesti keeles sõna
show? – Tsitaatsõnad tuleb kirjutada kursiivkirjas:
show.
Kirjutage
karkass.
Kirjutage
originaalkeel (kokku), mitte „orginaal keel”.
Argikeelne „tsukiini” on botaanikas
kabatšokk, mis kuulub suvikõrvitsate rühma.
Sõna
topelt on ühe
p-ga (mitte „toppelt”).
Kirjutage
akutrell (mitte „akudrell”).
Õige on kirjutada
intelligentsus.
Sõna
risoto on ühe
t-ga (mitte „risotto” või „rissotto”).
Õige on
projitseerima.
Õige on
r-iga:
rudimentaarselt, mitte „rudimentaalselt”.
Õige on kirjutada
kategooria.
Tants on
tvist (mitte „twist”).
Õiged sõnad on
assenisatsioonitöö ja
assenisaator.
Õige on kirjutada
š-ga:
jalgpallimatš.
Revisionismi pooldaja on
revisionist.
Õige on
intendant (mitte „intendent”).
Kirjakeeles on õige kirjutada
džäss, sõna „jats” on argikeelne.
Kirjutage
krüsanteem (mitte „grüsanteem”).
Sõna
efektiivne on ühe
f-iga.
Sõnas
butafoor on kaks
o-d (mitte „butafor”).
Sõna
börs käänamisel ei ole ühegi vormi tüves kahte
s-i (
börsil,
börse,
börsidel).
Nii
maniküür kui ka
pediküür on kahe
ü-ga.
Sõna
režissöör on kahe
ö-ga.
Inglise sõna
chutney 'India vürtsine puuviljakaste (liha juurde)' soovitame eesti keeles kirjutada kujul
tšatni.
Õige on kirjutada
intervjuu ja
intervjueeritav. Teise sõna keskel ei ole
i, vaid samuti
j.
Õige on kirjutada
popmuusika (sõna keskel üks
p).
Hoone esinduskülg on
fassaad (mitte „fasaad”).
Sõna
kontsern on
t-ga.
Toiduaineid
blanšeeritakse 'töödeldakse kuuma vee või auruga', neid ei balansseerita.
Kirjutage
raviool, mitmuses
ravioolid.
Sõnas
kušett on üks
š.
Sõna
fotokollaaž on kahe
l-i ja kahe
a-ga. Tähte
ž ei tohi asendada
sh-ga.
Nii
desodorant kui ka
deodorant on õiged.
Õige on kirjutada
konstateerima (vrd prantsuse
constater), mitte „konstanteerima”.
Sõnas
dušinurk on üks
š (mitte „duššinurk”).
Walesi elanik on
waleslane (mitte „uelslane”).
Kas „skaneerima” või „skanneerima”? – Sõna
skaneerima on ühe
n-iga, aga parem on ilma
eeri-liiteta
skannima (mitte „skännima”).
Muusikastiili
reggae soovitame kirjutada tsitaatsõnana.
Sõna
kampaania on
i-ga (mitte „kampaanija”).
Sõnas
afišeerima on üks
š (vrd
afišš).
Kas õige on „žonglöörima” või „žongleerima”? – Õige on
žongleerima (ent isik on
žonglöör).
Kirjutage
kassett (vrd omastav
kasseti).
Sõna
magistrant käänamine: (selle)
magistrandi, (seda)
magistranti, (nende)
magistrantide, (neid)
magistrante ehk
magistrantisid. Sõna
doktorant käänamine: (selle)
doktorandi, (seda)
doktoranti, (nende)
doktorantide, (neid)
doktorante ehk
doktorantisid. Eeskujuks sobib sõna
rant käänamine.
Kas õige on
vipp või
VIP? – Mõlemad on lubatud, võib kirjutada nii
vippklient (kokku) kui ka
VIP-klient (sidekriipsuga).
Sõna
safari ei ole vaja kursiivis kirjutada.
Sõna
tärpentin on ühe
i-ga (mitte „tärpentiin”).
Inglise sõna
kickboxing soovitame eesti keeles mugandada:
kikkpoks. Alaga tegeleja on
kikkpoksija.
Õige on kirjutada
aperitiiv.
Õige on
šampoon, mitte „shampoon”.
Õige on kirjutada
tekstiplokk.
Õige on
tetraeeder, mitte „tetraheeder”.
Õige on kirjutada
tendents.
Õige on
glasuurima (mitte „glasseerima”).
Sõna
palsamiäädikas esimene täht on
p. Täiendosa liitub omastavaliselt (mitte „palsamäädikas”).
Mis on
profitrool? – See on kokandussõna ja tähendab 'väike täidisega keedutainaküpsetis'.
Sõna
profitrool kirjapilt lähtub prantsuse sõna
profiterole hääldusest (mitte kumbagi
e-d selles sõnas ei hääldata), vrd prantsuse
côtelette, mis on eesti keeles
kotlet.
Õige on kirjutada
pliin 'pärmitainast Vene pannkook'.
Nimetavas käändes on õige
hommikukohv, mitte „hommikukohvi”.
Ladinakeelne
in memoriam on kaldkirjas.
Õige on kirjutada
aktsionär.
Õige on kirjutada
kaskadöör (mitte „kaskadör”).
Õige on kirjutada
valedetektor.
Õige on kirjutada
registreerima, mitte „registeerima”.
Õige on kirjutada
kriminogeenne (-eenn-).
Kirjutage
kongresmen (mitte „kongresman”).
Õige on
funktsionäär (kaks
ä-d), ka
revolutsionäär,
parlamentäär.
Kas on „prevaleerima” või „prevalveerima” tähenduses 'ülekaalus olema'? – Õige on
prevaleerima.
Sõnad
cappuccino-vaht ja
mascarpone-vaht on sidekriipsuga (esimene osa on kursiivis).
Mida tähendab kokandussõna
brownie? – See on
Ameerika pähkli-šokolaadikook.
Õige on kirjutada
Pan-soolaga maitsestatud, mitte „pansoolatud”.
Õige on ühe
s-iga
kurseerima.
Õige on
plüüs, mitte „plüüš”.
Õige on kirjutada
konverteerima (mitte „konventeerima”) ja
konverteeritav valuuta 'vabalt vahetatav valuuta'.
Kuidas kirjutada eesti keeles jooginimetus
brandy, kas
a-ga? – See on
brändi.
Maastikuauto on inglise keeles
jeep, eesti keeles
džiip.
Kas inglise sõna
skatepark peab eesti tekstis panema kaldkirja? – Jah, ent parem on kasutada eesti sõnu
rulapark ja
elamuspark.
Õige on kirjutada
postuumselt (mitte „posthuumselt”).
Õige on kirjutada
šokolaad (esimene täht on
š), mitte „shokolaad”.
Sõnas
doomino on enne
m-i kaks
o-d.
Õige on kirjutada
raklett.
Meditsiinisõna on
implantaat, mitte „inplaat” või „implant”.
Sõnas
nišitoode on üks
š.
Sõnas
efektne on üks
f (väär on „effektne”).
Õige on
polosärk, mitte „poolosärk”.
Õige on kirjutada
džihaad.
Kaug-Ida võitluskunst on
wushu (tsitaatsõna). Seda hääldatakse [ušu].
Õige on
makaronid, mitte „makeronid”.
Ainsuse nimetavas ja omastavas käändes on õige
faksiimile, osastavas
faksiimilet, mitmuse osastavas on
faksiimileid.
Õige on kirjutada (trükise)
faksiimileväljaanne (kokku).
Õige on ühe
s-iga
pulseerima.
Õige on kirjutada
implantaat (-nt-).
Sõna
overlok lõpus on üks
k, ainsuse omastav on
overloki ja osastav
overlokki.
Kuidas kasutada eesti keeles sõna
gay? – Soovitame kirjutada häälduspäraselt
gei.
Millal kasutada sõna
abonement ja millal sõna
abonent? –
Abonement tähendab 'eeltellimus, ettetellimus, ettetasutud kasutus- või külastusõigus; seda tõendav kaart, pilet vms'. Abonementi ei ole soovitatav kasutada tähenduses 'laenutusosakond'.
Abonent on 'abonemendi kasutaja, eeltellija, ettetellija, raamatulaenutaja'. Väär on kirjutada abonemendi asemel „abonoment”.
Kas „mehaanik” või „mehhaanik”, „mehaanika” või „mehhaanika”, „mehaaniline” või „mehhaaniline”? – ÕS eelistab ühe
h-ga variante:
mehaanik,
mehaanika,
mehaaniline.
Sõnad
mehhanisaator,
mehhanism ja
mehhaniseerima käivad kahe
h-ga.
Kas kirjutada „litsentseerima” või „litsenseerima”? –
Litsentseerima, ent veel parem on nulltuletis
litsentsima.
Kas õige on „areteerima” või „arreteerima”? – Õige on
arreteerima.
Sõna
doktorant lõpus on
t.
Sõna „mudeleerima” pole õige. Sobib kas
modelleerima või
mudeldama.
ÕS 2006 järgi on
fenkol argikeelne sõna, botaanikas kasutatakse nimetust
apteegitill.
Sõnas
marginaal on pärast
n-i kaks
a-d.
Õige on kirjutada
likviidsus.
Võõrsõna
imiteerima ühe
m-iga (mitte „immiteerima”).
Õige on kirjutada
salmiaak, omastavas
salmiaagi.
Kas õige on „nominent” või „nominant”? – Soovitame võimaluse korral seda moesõna vältida ja kasutada vanemat laenu
kandidaat.
Kas õige on „bartertehing” või „partertehing”? – Õige on
bartertehing,
barter või
vahetustehing.
Kas kirjutada
moeshow või
moe-show? – Sidekriipsuga:
moe-show. Sõna
show tuleb kirjutada kursiivis, sest see on tsitaatsõna. Sobiksid ka
moesõu (mugand) ja
moeetendus.
Ladina tsitaatväljend
curriculum vitae on eesti tekstis kursiivis (ka pealkirjana). Seda väljendit hääldatakse [kurri´kulum viitä].
Kas tapeedil on „porde” või „bordüür”? – Äärisvöödi kohta on kõige lihtsam ja sobivam sõna
poort. Võõrsõna
bordüür on peenutsev, sõnakujud
porte ja
porde argikeelsed.
Sõna
kalligraafia algab
k-ga (mitte „galligraafia”).
Õige on
tantsuplokk, mitte „tantsublokk”.
Kas „illusoorne” või „illusioorne”? – Õige on
illusoorne.
Õige on kirjutada
Kurzeme strooganov.
Kuulsuste ihaleja on
fänn.
Sõna
punkerdama, mis tähendab 'laeva punkrit täitma (hrl kütusega)', on õige kirjutada
p-ga. Väär on „bunkerdama”.
Õige on kirjutada
seksuoloog, mitte „seksoloog”.
Kirjutage
thatcherism (nimest Thatcher).
Õige on kirjutada
šortsid, mitte „shortsid”.
Õige on kirjutada
portfell ja
portfellis.
Kõigi käändevormide tüves on kaks
l-i.
Õige on
seif, mitte „šeif”.
Sõnas
mahagon on üks
o, mitte „mahagoon”.
Kas „sekvesteerima” on õigesti kirjutatud? – Ei ole. Õiged sõnakujud on
sekvestrima ja
sekvestreerima.
Sõna
lavašš ainsuse nimetavas käändes on kaks
š-d.
Õige on
talassoteraapia ehk
mereravi (kreeka
thalassa on 'meri').
Õige on kirjutada
garaažiboks.
Õige on
baptist (mitte „babtist”).
Õige on
laminaatparkett (mitte „lamminatparkett”).
Kirjutage
distsipliin (mitte „dissipliin”).
Õige on kirjutada
kissell.
Õige on kirjutada
paralleelne, mitte „paraleelne”.
Sõnas
orientatsioon ei ole
j-tähte. Väär on „orjentatsioon”.
Õige on kirjutada
mania grandiosa (kursiivis).
Kirjutage
feng shui (tsitaatsõnana, mitte nimena).
Õige on kirjutada
fourchette-laud (esimene osa kursiivis, selle järel on sidekriips).
Kursiivis on tsitaatsõnad, aga mitte nimed.
Õige on
asuu, mitte „azuu” (lihatoit).
Õige on
kondenspiim, mitte „kondentspiim”.
Õige on kirjutada
assotsiatsioon.
Sõna
hiphop on omastavas
hiphopi, osastavas
hiphoppi.
Sõna
breik on omastavas
breigi, osastavas
breiki.
Toidunimetuse
kuskuss omastav on
kuskussi.
Õige on
adaptatsioon (vrd ladina
adaptatio), mitte „adaptsioon”.
Magistriõppes olija on
magistrant (sõna lõpus on
t).
Õige on kirjutada
litši (puuvili).
Mis on
osteopaatia? – See on 'luuhaigustumus'.
Kas „bilingualism” või „bilingvalism”? – Ei kumbki. ÕSis on
bilingvism, omasõnaga
kakskeelsus.
Õige on kirjutada
immatrikuleerima ja
eksmatrikuleerima.
Õige on kirjutada
grafoprojektor (esimene täht on
g).
Karatevõistleja on
karateka.
Sõna
karate osastava käände vorm on
karatet.
Sõna
karantiin on
k-ga (mitte „garantiin”).
Sõnas
forsseerima on kaks
s-i.
Õige on kirjutada kaldkirjas ja väikese algustähega:
mascarpone (juust).
Tsitaatsõnas
a cappella on kaks
p-d (
a capella ei ole õige).
Õige on
staaž, mitte „staazh”.
Sõnas
šiffer on kaks
f-i (vrd omastav
šifri).
Õige on kirjutada
spaapuhkus (mitte „spapuhkus”).
Sõna
dušiseep on ühe
š-ga.
Õige on
sentimeeter, mitte „sendimeeter”.
Sõna
elektrienergia on ilma
j-ita.
Hariliku kreektürni ehk jujuubipuu (ladina keeles
Ziziphus jujuba) vili on
jujuub (mitte „jojoba”).
Toidunimetus
carpaccio on tsitaatsõna,
suitsuforelli-carpaccio on sidekriipsuga.
Õige on kirjutada
prožektor.
Õige on
kolleeg (kaks
l-i).
Õige on kirjutada
terrass.
Kirjutage
diplomand (mitte „diplomant”).
Sõna
premeerima keskel on üks
m.
Õige on
kirjaplokk (mitte „kirjablokk”).
Õige on
konkreetne, mitte „kongreetne”.
Sõnas
genotsiid on kaks
i-d. Väär on „genotsid”.
Õige on
evalveerima, mitte „evalueerima”.
Kirjutage
fluor (mitte „floor”).
Sõnas
numeratsioon on üks
m, aga sõnas
nummerdus kaks
m-i.
Sõna
pankrot lõpus on üks
t.
Õige on kirjutada
vanilliin.
Õige on kirjutada
komissar.
Õige on kirjutada
galaõhtu, mitte „gaalaõhtu”.
Sõna
pärgament on
ä-ga.
Sõnas
aminohapped on üks
i.
Nimisõna on
reliaablus. Kuidas on omadussõna, kas „reliaabel” või „reliaabne”? –
Reliaabel, vrd nt
rentaablus ja
rentaabel.
Sõna
elektroonne on kahe
n-iga.
Tehnikatermin on
telfer, mitte „delfer”.
Kirjutage
macho'lik, selle hääldus on [matšolik].
Õige on kirjutada
eksprompt, mitte „ekspromt”.
Õige on kirjutada
kolonnaad (sammastik).
Jaapani päritolu numbrimõistatus on ÕS 2006 järgi
sudoku. Ainsuse osastav on
sudokut, mitmuse omastav
sudokute ja mitmuse osastav
sudokuid.
Kuidas väljendada seksuaalset piilumispuuet võõrsõnaga? – Õige on
vuajerism (mitte „vojörism”, „vujerism” ega „voierism”).
Kas õige on
hartšoo või
hartšo? – 2006. aasta ÕSi järgi on mõlemad õiged.
Sõna
toiteplokk keskel on
p.
Kas õige on „konkursside” või „konkursite”? – Sõna
konkurss mitmuse omastav kääne on
konkursside.
Sõnas
oranž on üks
a.
Õige on
rotveiler.
Sõnades
biennaal ja
triennaal on kaks
n-i.
Sõna
biennaal tähendab 'kahe aasta tagant toimuv kunstiülevaatus', aga
triennaal on 'kolme aasta tagant toimuv kunstiülevaatus'.
Sõna „plasteliin” ei ole õige, peab olema
plastiliin.
Inglise
website on
veebisait.
Õige on kirjutada
geštaltteraapia.
Õige on
ü-ga
sünagoog, mitte „sinagoog”.
Kirjutage
mittestandardne (mitte „mittestandartne”).
Sõna
pastill on
p-ga.
Õige on
artefakt, mitte „artifakt”.
Sõna
juuksepalsam keskel on
p.
Õige on kirjutada
Roqueforti juust ehk
rokfoor.
Sõna
reklaamiplokk keskel on
p.
Sõna
dušš mitmuse nimetav kääne on
dušid, mitte „duššid”.
Õige on
refleksioon, mitte „reflektsioon”.
Sõna
panderoll lõpus on kaks
l-i.
Õige on kirjutada
emissioon, mitte „emisioon”.
Õige on
algoritm, mitte „algorütm”.
Prantsuse ülepannikook on
krepp (mitte „grepp”).
Õige on
konstaabel, mitte „kontstaabel”.
Õige on
asfalttee, mitte „asfaldtee” ega „assvaldtee”.
Õige on
pekanipähkel.
Õige on
punapeedirisoto.
Kirjutage
juurvilja-julienne (sidekriipsuga; tsitaatsõna kaldkirjas).
Vaegkirjutaja on
düsgraafik, mitte „düsgraaf”.
Muusikasõna on
duett.
Õige on
magnetiline (mitte „magneetiline”).
Õige on
tualettruum (mitte „toalettruum”), sõnas pole sidekriipsu.
Kas „psühhodeelne” või „psühhedeelne”? – Õige on
psühhedeelne.
Õige on
Sacheri kook, mitte „sahherkook”.
Sõnas
perroon on kaks
r-i ja kaks
o-d.
Eesti keeles kirjutage
tšakra, mitte „chakra”.
Mitmuse omastava käände vorm on
tšakrate.
Sõna
punš osastava käände vorm on
punši, mitte „punšši”.
Õige on kirjutada
k-ga:
koreograafia (mitte „goreograafia”).
Õige on
frantsiis, mitte „frantšiis”.
Kas õige on „forwarder” või „forvarder”? – Metsatöödel on
kokkuveotraktor.
Kas õige on „snorgeldamine” või „snorkeldamine”? – Soovitame sõna
toruujumine. Vt http://keeleabi.eki.ee/artiklid3/uudissonu.html.
Lind on
papagoi (mitte „papakoi”).
Inglise
infotainment (hõlmab infot ja meelelahutust) olgu eesti tekstis tsitaatsõna.
Õige on
džungel, mitte „dzungel”.
Kirjutage
hot dog'i kiosk (
hot dog on tsitaatsõna).
Karistuslöök on
penalti, mitte „penalt”.
Õige on kirjutada
apellatsioon.
Kas „ajurveda” või „ajurveeda”? – Soovitame
ajurveda.
Mis on
balsamico? – Eesti keeles on kasutusel sõna
palsamiäädikas.
Õige on
sesoonsus, mitte „sessoonsus”.
Sõna
adresseerima alguses on üks
a.
Sõna
korrektne on kahe
r-iga.
Võõrsõnade leksikoni järgi tähendab
homo sapiens 'tark inimene, mõistusega inimene'. Inimese kui liigi teaduslik nimetus on
Homo sapiens.
Õige on
materialistlik (
r-i järel on
i), „materjalistlik” ei ole lubatud.
Õige on kirjutada
masurka, mitte „mazurka”.
Õige on
multifilm, mitte „multfilm”.
Õige on
kreeditor, mitte „krediitor”.
Kirjutage häälduspäraselt
randevuu (prantsuse kuju on
rendez-vous).
Sporditermin on
ragbi, mitte „rägbi”.
Lintnuudlinimetused
tagliatelle ja
fettuccine on tsitaatsõnad.
Õige on
kaaries, mitte „kaarias”.
Õige on kirjutada
fuajee.
Ainult koraani tunnustav ning sunnat hülgav muhamedlane on
šiiit (kolme
i-ga).
Sõnas
balansseerima on kaks
s-i.
Kirjutage tsitaatsõnana:
tae kwon do või
taekwondo.
Õige on kirjutada
malesimultaan (sõnas
simultaan on kaks
a-d).
Sõna
pepperoni tähendab 'vürtsikas veise- ja sealihast vorst'.
Cayenne'i pipra sorte on
peperoni.
Sõna
mootoriplokk on
p-ga (mitte „mootoriblokk”).
Õige on kirjutada
banketisaal (esimene täht on
b).
Õige on kirjutada
margiplokk (sõna keskel on
p).
Madalaim admiraliauaste on
kontradmiral, mitte „kontraadmiral”.
Sõnas
paspartuu on üks
s.
Õige on kirjutada
provitamiin.
Õige on kirjutada
kontsentraat (mitte „konsentraat”).
Õige on kirjutada
terrakota (kahe
r-i ja ühe
k-ga).
Õige on
grammofon, mitte „gramafon”.
Sõnas
psühholoogia on kaks
h-d.
Sisendus on
sugestioon, mitte „sugestsioon”.
Õige on kirjutada
karahvin (mitte „karafin”).
Õige on kirjutada
new age nagu tsitaatsõna.
Sõna
möbleerima on ühe
ö-ga (mitte „mööbleerima”).
Kas üht vürtsi on õige kirjutada „kinžaa”, „kindža” või „kinza”? – Mitte ükski pole õige, eesti keeles on
koriander.
Sõna
oksjon on
j-iga (mitte „oksion”).
Õige on
viskoossus, mitte „viskoosus”.
Kirjutage
žurnaal (mitte „zhurnaal”).
Sõnas
silikoon on kaks
o-d.
Kirjutage
šampinjon (mitte „shampinjon”).
Õige on kirjutada
ekipaaž (mitte „ekipaazh”).
Õige on
motoroller, mitte „mootorroller”.
Kas õige on „sovjeedid” või „sovjetid”? – Õige on
sovetid.
Kas „defloon” või „deflon”? – Õige on
teflon.
Pintsakulõikega voodrita jakk on
bleiser.
Õige on
kašmiirdžemper.
Vananenud sõna
vaala kohta on
valaskala (mitte „vaalaskala”).
Õige on
diferentseeruma, mitte „differentseeruma”.
Sõnas
psühholoogiline on kaks
h-d.
Sõna
pintsett keskel on
t (mitte „pinsett”).
Mitmuses on
pintsetid.
Sõna
tsehh omastav on
tsehhi (kahe
h-ga).
Õige on
privileeg (mitte „privilleeg”).
Õige on
seif, mitte „šeif”.
Õige on kirjutada
art déco'lik (tsitaatsõna kaldkirjas, ülakoma ja eesti tuletusliide püstkirjas).
Sõna
lavašš omastav on
lavaši ja osastav
lavašši.
Sõna
avanss omastav kääne on
avansi ja osastav kääne
avanssi.
Vorm „avants” on väär.
Kas „provisjoneerima” on õigesti kirjutatud? – Ei, õige on
proviseerima.
Kirjutage
preventiivne (mitte „preventatiivne”).
Õige on kirjutada
fondant'i-pallike.
Õige on kirjutada
transport (mitte „trantsport”).
Õige on kirjutada
kontsentreeritud (-nts-).
Kuidas kirjutada „elektriline drell”? – Õige on
elektritrell.
Õige on
joonistusplokk (sõna keskel on
p).
Sõna
avansseerima on kahe
s-iga (mitte „avanseerima”).
Kirjutage
skanner, mitte „scanner” või „skänner”.
Õige on
makseterminal (mitte „makseterminaal”).
Õige on
sekretariaat (mitte „sekretäriaat”).
Poolparukas on
šinjoon, mitte „sinjoon” või „shinjoon”.
Sõna
intelligentne on kahe
l-iga.
Kirjutage
palsamivinegrett.
Õige on
fenomen, mitte „fenomeen”.
Sõnas
ripsmetušid on üks
š.
Sõna
seksuoloogia keskel on
u.
Toit on
köögiviljavokk.
Sõnas
mokassiinid on kaks
s-i.
Õige on
sovetiaeg, mitte „sovietiaeg” ega „sovjetiaeg”.
Ladina sõna
varia, mis tähendab 'mitmesugust', on eesti tekstis kursiivis. Enne
r-i on üks
a.
Õige on kirjutada
underground-kirjandus (sidekriipsuga, esimene sõna on kursiivis).
Sõna
professor on ühe
f-iga.
Õige on
klamüüdia, mitte „glamüüdia”.
Sõna
rukolasalat on kokku.
Õige on
dilemma, mitte „dialemma”.
Neegriusund Kariibi mere saartel on
voodoo (tsitaatsõna, hääldus on [vuuduu]).
Sõna
revanš osastava käände vorm on
revanši, mitte „revanšši”.
Sõna
begoonia alguses on
b.
Õige on kirjutada
baldahhiin (-hh-).
Õige on
apelsin, mitte „apelsiin”.
Mandunu on
degenerant, mitte „degeneraat”.
Sõna
konkurss mitmuse alalütlev on
konkurssidel.
Sõna
lõhekotlet lõpus on üks
t.
Sõna
nišiväljaanne on ühe
š-ga.
Õige on
konsultant, mitte „kontsultant”.
Sõna
ballast alguses on
b.
Sõna
bukett lõpus on kaks
t-d.
Õige on kirjutada
mausoleum.
Õige on kirjutada
annulleeritud.
Sõna
kopeerima on ühe
o-ga.
Kõnekeeles on
buržuika ~
pursuika, kirjakeelne sõna on
raudahi.
Õige on kirjutada
maksa-kartulikotlet (sidekriipsuga).
Sõna
mehhatroonika on kahe
h-ga (mitte „mehatroonika”).
Õige on kirjutada
benji-hüpe (täiendosa kaldkirjas).
Sõna „saiakrutoonid” on liiane, piisab sõnast
krutoonid (mitte „grutoonid”).
Sõna
provisjon on
p-ga.
Kirjutada
küsimuste plokk (
p-ga).
Õige on kirjutada
rukola (mitte „rukkola”, „rukoola”, „rucola”, „rugola”).
Selle sünonüüm on
põld-võõrkapsas.
Õige on kirjutada
köögiviljakuskuss.
Õige on kirjutada
diabeetik (sõna keskel on
t).
Sõna
paparatso on
ts-iga.
Sõna
tüübel alguses on
t.
Katoliku kerjusmunkade ordu liige on
frantsisklane ~
frantsiskaan (mitte „frantsiskaanlane”).
Komandandile alluv sõjaväeasutus on
komandantuur (mitte „komandatuur”).
Liited
-gi ja
-ki lisatakse nime häälduse järgi:
Remarque'ki [remark + ki],
Bordeaux'gi [bordoo + gi].
Õige on kirjutada kahe
h-ga
sahhariin.
Sõna
portsjon on
j-iga, mitte
i-ga.
Sõna
prestiižne keskvõrre on
prestiižsem (ühe
s-iga).
Soovitame kasutada tsitaatsõna
quickstep, nt
quickstep'i hoogsus,
tantsivad quickstep'i.
Vt ka ÕSi uute sõnade loend (http://keeleabi.eki.ee/?leht=9).
Õige on
režiim (mitte „reshiim”).
Ühe tantsu nimetus on eesti keeles
tša-tša-tšaa või
tšatša (mitte
cha-cha-cha).
Õige on kirjutada
tarte Tatin (tsitaatsõnana).
Kas eesti keeles on „inženeer”? – Õige on
insener.
Kirjutage
jõulu-cappuccino (teine sõna kursiivis).
Missugustes eesti keele sõnades on kõrvu
ji? – Need sõnad on
projitseerima,
injitseerima,
jidiš.
Õige on
ekskursioon (mitte „ekskurssioon”).
Õige on kirjutada
allianss (mitte „alliants”).
Sõna
artišokk ainsuse omastava käände vorm on
artišoki, osastava käände vorm
artišokki.
ÕSis on mugand
tortilja, mitte „tortilla”. Miks? – Eesti keeles on olemas hispaania keelest laenatud sõnad
banderilja 'härjavõitleja lühike kisuga oda',
gerilja 'partisanisõda, sissisõda (Hispaanias, Ladina-Ameerikas); partisanirühm, sissirühm',
kamarilja 'valitsejat mõjutav intrigantide klikk',
mantilja 'hispaanlanna pitsiline peasall',
segidilja 'Andaluusiast pärinev hispaania rahvalaul ja -tants',
tšintšilja 'villakhiir'. Hispaania keeles kirjutatakse kõik need kahe
l-iga:
banderilla,
guerrilla,
camarilla,
mantilla,
seguidilla,
chinchilla. Kui laenati eesti keelde hispaania
tortilla, sai sellest mugandamisel
tortilja sõnasarja ühtluse huvides.
Õige on kirjutada
mustikamuffin (kokku ja kahe
f-iga).
Ei ole õige kirjutada „plastikkaan”, õige on
plastkaas.
Õige on kirjutada
krevetisalat, mitte „krevettisalat”.
Õige on kirjutada
kompleksselt (mitte „komplekselt”). See on 1) sõna
kompleksne alaltütleva käände vorm; 2)
lt-liitega määrsõna.
Koeratõug
chihuahua on eesti keeles tsitaatsõna.
Õige on
libiido, mitte „liibido”.
Kas „sessoonõpe” või „sessioonõpe”? – On
sesoonõpe ehk
hooajaõpe.
Naiste ja väikelaste pesuese on
bodi.
Õige on kirjutada
barokkmuusika (kokku, sõna keskel on kaks
k-d).
Kuidas kirjutada „automaat-
check-in”? – See on
automaatregistreerimine.
Mitmuse omastava käände vormis
ripsmetuššide on kaks
š-d.
Õige on
mokakreem, mitte „mokkakreem”.
Juustusort on
ricotta (väikese algustähega ja kursiivis).
Sõnas
eksemplar on üks
a.
Sõna
religioosne mitmuse nimetav on
religioossed (kahe
s-iga).
Õige on kirjutada
sigaretiplokk, mitte „sigaretiblokk”.
Sõna
kompanii on kahe
i-ga.
Sõna
taoism alguses on
t.
Kirjutage
jõulu-buffet (sidekriipsuga, teine sõna on kursiivis).
Kas kirjutada „sushi” või „suši”? – Kasutada võib tsitaatsõna
sushi või mugandit
suši (Jaapani toit: riisirull kala või muu lisandiga). Vt ka Emakeele Seltsi keeletoimkonna 30. juuni 2008. a otsus jaapani sõnade kohta aadressil http://www.emakeeleselts.ee/otsused/eskt_otsus_2008_jpn.pdf.
Õige on kirjutada
šalottsibul.
Liitsõnas
shiitake-seened on täiendosa kursiivis, täiend- ja põhisõna vahel on sidekriips.
Tsitaatsõna
shiitake ainsuse omastav on
shiitake ja osastav
shiitake't.
Sumatra saarel elavad
batakid, ainsuse nimetav kääne on
batak („Kirjakeele teataja II” järgi).
Kas
galakontsert tuleb kirjutada kursiivis või sidekriipsuga? – Ei.
Sõna
pangaasiusefilee on filee liigina kokku.
Pomelipuu vili on
pomel, mitte „pomelo”.
Šerbett on 'idamaine karastusjook vürtsidega maitsestatud puuviljamahlast ja suhkrust; pähklimaiustus'.
Sorbett on 'mahlajäätis', selles tähenduses pole õige „sorbee”.
Võib kasutada sõna
ergonoomia, aga ka
ergonoomika. ÕS esitab mõlemad.
ÕSi järgi võib kirjutada nii
de iure kui ka
de jure.
Tsitaatsõna
baguette mitmuse nimetava käände vorm on
baguette'id.
Kerge puumaja on
barakk, mitte „parrakk” vms.
Sõnas
karakull on kaks
l-tähte.
Õige on
utiliseerima, mitte „utileerima”.
Võib kirjutada nii
hospital kui ka
hospidal.
Korrektne sõna on
meiliaadress (mitte „mailiaadress”).
Sõnas
kalorifeer on kaks
e-d.
Spordijalatsid on
botased (
b-ga).
Sõna
kabinet lõpus on üks
t.
Kas autonduses on õige „hodomeeter” või „odomeeter”? – Eesti termin on
läbisõidumõõdik. Vt keelenõuanne „
Odomeeter,
hodomeeter,
läbisõidunäidik,
läbisõidumõõdik” (http://keeleabi.eki.ee/index.php?leht=8&id=194).
Inglise
boxers on
bokserid (meeste aluspüksid).
Sõna
ishias on
sh-ga (mitte „issias”).
Okuumea puit on
okumee.
Õige on
briljantne, mitte „brilliantne”.
Õige on kirjutada
haugitartar (mitte „haugitar-tar”).
Sõna
orienteerivalt on
i-ga, mitte
j-iga.
Sõna
stjuardess on ühe
u-ga.
Õige on
kontsentratsioon, mitte „konsentratsioon”.
Õige on
postuumne, mitte „posthuumne”.
Õige on kirjutada
flamenko (-k-).
Ladinakeelne
cum laude kui tsitaatväljend on eesti tekstis kursiivis.
Ladina
cum laude tähendab 'kiitusega'.
Õige on kirjutada
rock'n'roll'ilik (tsitaatsõna kaldkirjas, tüvetäishäälik ja tuletusliide püstkirjas).
Ladina sõna
per tuleb eesti tekstis panna kursiivi.
Lõuna-Aasias kasvav poolpõõsas on
patšuli, mitte „patshuli”.
Võõrsõna on
ekspress, sellest tehtud
lane-tuletis
ekspreslane.
Sõna
häkkerlus on kahe
k-ga (mitte „häkerlus”).
Sõna
anšoovis on kahe
o-ga.
Õige on kirjutada
adekvaatne (keskel
k).
Prantsuse kokandussõna
tapenade on eesti tekstis
tapenaad (omastav
tapenaadi).
Õige on
paragrahv, mitte „paragraahv”.
Kirjutage
psühholoogia, aga
psüühika,
psüühiline.
Sõnas
modem on üks
o.
Sõna
blokeerima on
b-ga.
Kirjutada
anno Domini (kursiivis), lühend on
a. D. (kursiivis, tühikuga ja punktidega).
Sõnas
portselan on üks
a.
Kuidas kirjutada „bardatšokk”? – Eesti kirjakeeles on selle asemel sõna
kindalaegas.
Inglise
browser on
brauser.
Sõna
bravuuritsema on nõrga
b-ga.
Kirjakeeles on
gangster (
a-ga), mitte „gängster”.
Sõna
balloon on kahe
l-iga.
Kirjutage sidekriipsuga:
maasika-mündisorbett.
Itaalia leib on
ciabatta (kirjutada tsitaatsõnana).
Sõna
laevatekk on
t-ga (mitte „laevadekk”).
Sõna
teflonpann alguses on
t.
Õige on
afišš (kaks
š-d), aga
afišid (üks
š).
Sõna
trafarett lõpus on kaks
t-d.
Kas „pompoosne” või „pompöösne”? – Esimese tüvi on saadud ladina keelest, teine prantsuse keelest. ÕS eelistab ladinalähtest kuju
pompoosne. Sõna tähendab 'toretsev, liiga suurejooneline'.
Õige on kirjutada
messiboks.
Hiina toit on
dim sum (kaldkirjas).
Sõnas
hooneplokk on
p (mitte „hooneblokk”).
Kas „asiotaaž” või „ažiotaaž”? Mida see sõna tähendab? – Õige on
ažiotaaž '(majanduses) väärtpaberite kursi tõusule v langusele rajatud spekulatsioon; (ülekantud tähenduses) kiremöll'.
Kas kirjutada „frankfurteri vorstid”? – Kirjutada
Frankfurdi vorstikesed või
frankfurterid.
Mida tähendab „aplomp”? - Õige on
aplomb, see tähendab 'liialdatud eneseusaldus ja -kindlus esinemisel'.
Sõna
polenta 'maisitangupuder' on püstkirjas.
Sobib kirjutada
spaajalanõud, mitte „SPA-jalanõud”.
Kas „deaktiviseerima” või „desaktiviseerima”? – Korrektne on
desaktiveerima.
Kas kirjutada „vinigrett”, „venigrett” või „venegrett”? – Õige on
vinegrett.
Õige on kirjutada
šantaaž.
Sõna
limonaad on kahe
a-ga.
Sõna
popurrii on kahe
r-iga.
Korrektne sõna on
puänt, mitte „püänt”.
Kirjutage tsitaatsõnana
djembe (tähendab Aafrika trummi).
Kirjutage
küüslaugu-kartuligratään (sidekriipsuga).
Sõna
tsellofaan on kahe
a-ga.
Sõna
ripsmetušš ainsuse kaasaütleva käände vorm on
ripsmetušiga, mitte „ripsmetuššiga”.
Sõna
seenior on kahe
e-ga.
Soovitame kirjutada
pangaasius, mitte „pangasius”, „pangassius” ega „panga” (kala).
Mis on
croissant? – See on prantsuskeelne sõna ja tähendab 'kohev sarvesai'.
Prantsuse sõnu käänatakse eesti tekstis ülakomaga, nt
maitsvad croissant'id,
sõi croissant'e.
Liitsõnades on sidekriips:
juustu-croissant,
vorsti-croissant,
aprikoosi-croissant,
šokolaadi-croissant.
Kas sõna „karamelliseerima” on kirjutatud õigesti? – Kasutage omaliitega tegusõna
karamellistama.
Kuidas käändub sõna
mamelukk? – Omastavas käändes on
mameluki, osastavas
mamelukki.
Kuidas kirjutada eesti tekstis itaaliakeelne
zabaglione 'veinivahumagustoit'? – See on kaldkirjas nagu tsitaatsõna.
Mida tähendab
magistratuur? – See on 'kõrgemate riigiametnike kogu Vana-Roomas, USA-s jm; kohtunikkond endisel Venemaal, Prantsusmaal, Suurbritannias jm'.
Sõna
magistriõpe sünonüüm on
magistrantuur.
Sõna
puravikukonsomee on kokku. Sõnas
konsomee on üks
m.
Kirjutage
ashtanga-jooga ja
hatha-jooga (sidekriipsuga, esikomponent kaldkirjas), aga
kriya hatha jooga (lahku, kaks esimest sõna kaldkirjas).
Kuidas kirjutada „acerolakirss”? – Kirjutada sidekriipsuga, esimene sõna jääb kursiivi:
acerola-kirss. (Taimenimede andmebaasi järgi on see sileda malpiigia vili.)
Kuidas kirjutada „mandlisemifreddo”? – Kirjutada sidekriipsuga, viimane sõna on kursiivis:
mandli-semifreddo. Sama moodi käib
kodujuustu-semifreddo.
Kreeka kurgi-jogurtikaste on
tzatziki (püstkirjas).
Kas
Google'i otsimootorit kasutama on „googeldama”, „guugeldama” vm? – Soovitame mugandit
guugeldama.
Kas „portsioneerima” või „portsjoneerima”? – Kirjutage
i-ga:
portsioneerima (vrd
portsjon). Seadme osa võiks olla
portsjonijaotur (jaotab massi portsjoniteks) ja isik
portsjonikaaluja.
Sõna
portobello (seene kohta) võib kirjutada võõrsõnana, st püstkirjas.
Emakeele Seltsi keeletoimkonna 30. juuni 2008. a otsuse põhjal võib hääldusmugandi
džuudo kõrval kasutada ka kirjapildimugandit
judo (täpne tsitaatsõna oleks
jūdō). Vt http://www.emakeeleselts.ee/otsused/eskt_otsus_2008_jpn.pdf.
Alaga tegeleja on
judoka.
Kas kirjutada
tai-chi või
taiji? – Hiina uuele omaladinale vastab kuju
taiji, eelistame seda. Eesti tekstis on see sõna kaldkirjas.
Kirjutage
greibi-granita (sidekriipsuga, teine sõna on kursiivis).
Kui tegu on vermutimargiga, tuleb kasutada suurt algustähte:
Martini (
t järel on üks
i). Džinni-vermutikokteil on väikese algustähe ja kahe
i-ga:
martiini. Selle kokteili klaas on
martiiniklaas.
Kas „inkubant” või „inkupant”? – Parem on kasutada liitsõna
inkubaatoriettevõte.
Brasiilia elanik on
brasiillane.
Toidunimetus
guacamole 'terav avokaadosalat' on eesti tekstis kursiivis.
Kas ingliskeelne toidunimetus
steak on eesti tekstis „steik”? – See on harilikult
(prae)lihalõik või
(prae)kalalõik, neid sõnu soovitamegi mugandi asemel kasutada.
Õige on ühe
n-iga:
inuitid (mitte „innuiitid” ega „innuitid”). Ainsuse nimetav on
inuit, omastav
inuiti, osastav
inuitti, mitmuse omastav on
inuittide (mitte „inuitide”), osastav
inuitte.
Kirjutage
orangutan (mitte „orangutang”).
ÕS 2006 järgi on
gurmeerestoran (mitte
gourmet).
Miks on omadussõnas
karamelne üks
l? – Kaashäälikuühendis kirjutatakse põhireegli järgi iga häälik ühe tähega.
Levinum tuletis on
karamelline.
Sõnas
metalne on üks
l.
Kirjutage
serrano või
serrano-sink.
Serrano ei ole kohanimi, vaid lähtub hispaania sõnast
sierra 'mäestik, mäeahelik'.
Hispaaniakeelne nimetus on pikemalt
jamón serrano, kus
jamón tähendab 'sink'.
Kirjutage
tex-mex-toit (väikeste tähtedega,
tex-mex on kursiivis).
Sõna
ratatouille, mida hääldatakse [ratatui] ja mis tähendab 'kabatšoki-tomatihautis', on eesti tekstis tsitaatsõna, nt
maitsesime ratatouille'd.
See, millega silmi pestakse, on
silmadušš, mitte „silmatušš”.
Sõna
ninja, mis hääldub [nindža], on eesti tekstis kursiivis.
Liik ruljaid makarone on
kannelloonid (ainsuses
kannelloon).
Kas „kombenesoon” või „kombe”? – Kirjakeeles on
i-ga
kombinesoon, argikeeles
kombe ~
kombekas.
Kas on olemas sõna „komisjonäär”? – Eesti keeles on sõna
komisjonär, mis tähendab „Võõrsõnade leksikoni” järgi 'komisjonimüügiga tegeleja'. Inglise
commissioner (Euroopa Liidu asjadega seoses) on
volinik, mitte „komisjonäär”.
Sõnad
korreleerima ja
korreleeruma on ühe
l-iga. Esimene tähendab 'korrelatsiooni viima', teine 'korrelatsioonis olema'.
Sõna
korrelatsioon on 'vastastikune seos, vastastikune sõltuvus'.
Õige on
spagetid (mitte „spagetti”).
Võõrsõna on
potentsiomeeter (mitte „potensiomeeter”).
Õige on kirjutada
laimiparfee.
Pašmiina on kitsevillasall.
Sõna
platnoi tähendab 'elukutseline kriminaalkurjategija'.
Platnoi on argikeelne sõna.
Kuidas on inglise
skinhead eesti keeles? – Soovitame mugandit
skinheed.
Hiina võitluskunst on
kung fu (tsitaatsõna).
Inglise
techno on
tekno (muusikastiil).
Kõrgete jalavibutustega (kabaree)tants on
kankaan.
Kas on õige kirjutada „kõrvitsa Quiche Lorraine”? – Ei, õige on
Lorraine'i kõrvitsa-quiche.
Nimetus
quiche, mis tuleb eesti tekstis kirjutada tsitaatsõnana, tähendab 'munasegutäidisega soolane pirukas'. Tsitaatsõna hääldus on [kiš].
Õige on
fundamentalism (mitte „vundamentalism”).
Sõnas
printseslik on enne
l-i üks
s (mitte „printsesslik”).
Sõna
lõhekulebjaaka on kokku.
Kulebjaaka on 'suur pätsikujuline pirukas'.
Õige on
serbia keel, mitte „serbi keel”.
Prantsuse
beurre blanc on eesti keeles tsitaatsõna (tähendab 'valge võikaste').
Hõrk kooremagustoit on
panna cotta (eesti tekstis on see tsitaatsõna).
Inglise
toffee on eesti tekstis tsitaatsõna. Seda hääldatakse [tofi]. „Võõrsõnade leksikoni” järgi on see 'sitke inglispärane piima-, koore- v võikompvek, milles võib olla mandleid, pähkleid v puuviljamahla'.
Ekspert, kes hindab laeva seisundit ja vigastusi, lasti kohasust mereveoks jne, on
sürveior, mitte „sürveier”.
Rahva- ja keelenimetuste õigekirja on võimalik kontrollida Linguae andmebaasist (http://www.eki.ee/knab/linguae.htm).
Naisteküti sünonüümi võib kirjutada kahte moodi: nii
donžuan kui ka
don Juan.
Saianimetus
rummibaaba on kokku.
Sõnad
kodeerima ja
dekodeerima on ühe
o-ga (mitte „koodeerima”, „dekoodeerima”).
India ümmargune või tilgakujuline pealt lahtine saviahi on
tandoori.
Sõna
cappuccino-kook on sidekriipsuga, täiendosa on kursiivis.
Mis on „griljaazh”? – Õige kirjakuju on
griljaaž. See tähendab 'röstitud ja suhkruga ülepuistatud pähklid; ka neid sisaldav šokolaad'.
Üks vormiroogi on
terriin.
Kas „hostel” või „hostell”? – ÕS 2006s on
hostel, ainsuse omastavas
hosteli ja osastavas
hostelit, mitmuse omastavas
hostelite ja osastavas
hosteleid.
Joogi ja kerge söögi müükla näiteks koolis või teatris on
puhvet.
Nimest
Colombia saab tuletada elanikunimetuse
colombialane, aga mugandatud nimest
Kolumbia nimetuse
kolumblane. Vt ka Eesti Keele Instituudi kohanimeandmete lehelt http://portaal.eki.ee/knab maailma maade nimede tabel.
Nimest
Venezuela saab tuletada elanikunimetuse
venezuelalane, aga mugandatud nimest
Venetsueela nimetuse
venetsueellane.
Nimest
Kenya saab teha elanikunimetuse
kenyalane, mugandatud kuju
Keenia põhjal saab moodustada sõna
keenialane.
Kuidas on inglise
roadster eesti keeles (lahtine kaheistmeline auto)? – Soovitame mugandit
rotster.
Inglise
hot dog on eesti tekstis kursiivis. ÕS 2006 annab seletuse 'kuum viinerisai'.
Sõna
friseesalat on kokku. Botaanikas on selle nimetus
kähar endiiviasigur.
Mida tähendab
aioli? – See on 'küüslauguga maitsestatud majonees(ikaste)'. Eesti tekstis võib olla see sõna püstkirjas.
Võib kirjutada nii
vipikaart kui ka
VIPi-kaart.
Kas „delinkvent” või „delikvent”? – Õige kirjakuju on
delinkvent 'süüdlane, kurjategija'.
Omadussõna on
delinkventne, mitte „delikventne”.
Kas avalikkust tuleb arengukavast „kommunikeerida” või „kommünikeerida”? – Avalikkust tuleb arengukavast
informeerida, talle arengukava
selgitada või sellest
rääkida.
ÕS 2006 järgi võib kirjutada nii
overlokmasin kui ka
overlokõmblusmasin.
Õige on
bülletään, mitte „bulletään”.
Kirjutage
spaakeskus.
Sõna
kaelakarbonaad lõpus on
d.
Sõna
salmonella, mis märgib
Salmonella perekonda kuuluvat bakterit, on püstkirjas ja väiketähega.
Kuidas teha nimest McCarthy
ism-lõpuga sõna? – Käibel on mugand
makartism.
Üks kaardimänge ja ennustusviise on
taro ~
tarokk. Kaardid on
tarokaardid v
tarokikaardid.
Mis on
fitness ning kuidas seda hääldada ja kirjutada? – See on 'vormisolek; sportlik ja tervislik eluviis; kitsamas mõttes: võistlusspordiala, milles on tähtsal kohal nii keha proportsioonid kui ka ilu ja liikuvus'. Soovitame seda sõna hääldada kirjapildi järgi [fitness] ja kirjutada püstkirjas, nt
fitnessiklubi,
fitnessitrenn,
fitnessitreener,
fitnessiüritus.
Sõna
broileriburrito on kokku.
Õige on
grafitipark (mitte „graffitipark”).
Soovitame kasutada mugandit
apostill, mitte prantsuse tsitaatsõna
apostille.
Võib kirjutada nii
palsameerima kui ka
balsameerima. ÕS eelistab esimest vormi.
Inglise sõna
wizard on eesti arvutiterminoloogias
viisard.
Sõna
mandariin on kahe
i-ga (mitte „mandarin”).
Õige on
mannekeen, mitte „manneken”.
Sõna
liliput keskel on üks
l ja lõpus üks
t (mitte „lilliputt”).
Mis on
klementiin? – See tähendab 'väike seemneteta mandariin'.
Sõnas
mahhinatsioon on kaks
h-d.
Õige vorm on
atentaat, mitte „atendaat”. See on ÕSi järgi 'tapmiskatse v tapmine (poliitilistel motiividel)'.
Sõna „atentaadikatse” on liiane.
Sõna
pansionaat alguses on
p (mitte „bansionaat”).
Õige on
leegionär, mitte „leegjonär”.
Korrektne kirjapilt on
dražee („drašee” ja „drazhee” on väärad). See sõna tähendab 'hernesjas kompvek v ravimpill'.
Sõna
pastišš ainsuse omastav on
pastiši ja osastav
pastišši, mitmuse nimetav on
pastišid, omastav
pastiššide ja osastav
pastišše.
Sõna
tšuvašš ainsuse omastav on
tšuvaši ja osastav
tšuvašši, mitmuse nimetav on
tšuvašid, omastav
tšuvaššide ja osastav
tšuvašše.
Sõna
fokstrott lõpus on kaks
t-d. Fokstrotti tantsima on
fokstrottima.
Kas sõna „kompententsus” on õigesti kirjutatud? – Õige on
kompetentsus (tähendab 'asjatundlikkus').
Kas õige on „palakann” või „palagann”? – Mitte kumbki, kirjutage
palagan.
Itaaliakeelne sõna
prosciutto, mis märgib sinki, on eesti tekstis kaldkirjas.
Itaalia omlett on
frittata (kaldkirjas).
Sõna
tilaapiafilee (filee liigina) on kokku.
Toidunimetus
nacho on eesti tekstis kursiivis.
Mitmuse nimetav on
nacho'd.
Jaapani kööki puudutav sõna
sashimi on eesti tekstis tsitaatsõna. Vt http://www.emakeeleselts.ee/otsused/eskt_otsus_2008_jpn.pdf.
Kirjutage
Lionsi klubi,
Lionsi liikumine.
Selle klubi liige on
lion (tsitaatsõnana), mitmuses
lion'id. Mugandit „laion” me ei soovita.
Jaapani mädarõigas on
wasabi (kirjutada tsitaatsõnana). Botaanika terminoloogia komisjon soovitas 11. jaanuaril 2012. a kasutada taime kohta mugandit
vasaabia ja selle taime saaduse (nt pulbri) kohta mugandit
vasabi.
Toidunimetus
pancetta on eesti tekstis tsitaatsõna. Tegemist on Itaalia peekoniga, mis on vürtsidega maitsestatud ja õhu käes kuivatatud, kuid suitsutamata.
Hispaaniakeelne
quesadilla (liik tortiljasid) on eesti tekstis kursiivis.
Mitmuse nimetav on
quesadilla'd.
Kirjutage
indie-muusika (esimene osa on kaldkirjas).
Toidunimetus
chorizo on eesti tekstis tsitaatsõna.
Sõna
bocconcini (tsitaatsõna) tähendab 'värske
mozzarella pallid'.
Juustunimetus
provolone on tsitaatsõna. Seda käänatakse ülakomaga, nt
(sõime) provolone't.
Sõna hääldatakse [provoloone].
Ainsuse nimetav on
standardne, omastav
standardse, osastav
standardset, seesütlev
standardses, alalütlev
standardsel, mitmuse nimetav
standardsed, omastav
standardsete, osastav
standardseid, seesütlev
standardsetes, alalütlev
standardsetel.
Sõnad
kirsitiramisu ja
kamatiramisu on kokku.
Korrektne on
jalapeno (võõrsõnana) ehk
Jalapa pipar.
Sõna
introvert on
o-ga (mitte „intravert”).
Kondenseeritud piima sünonüüm on
kondenspiim, mitte „kondentspiim”.
Õige on
epoksüliim, mitte „epoksüüliim”.
Juhuslik, juhusest sõltuv on
stohhastiline, mitte „stohastiline”.
Toidunimetus on
juurviljavokk.
Mida tähendab
maestra? – See on teeneka naiskunstniku (-helilooja jne) austav nimetus.
Kas
wok-nuga,
wok'i-nuga või kuidagi teisiti? – Soovitame mugandit
vokk. Küsitud liitsõna on
vokinuga.
Sõnas
lavašikorvike on üks
š.
Õige on
porrulauk, mitte „porrolauk”. Sünonüüm on
porru.
Inglise
cargo pants on
kargopüksid (suurte taskutega ja kolmveerandpikkusega puuvillased püksid).
Õige on
lektoraat, mitte „lektoriaat”.
Sõna
küüslaugu-baguette on sidekriipsuga.
Sõna
singi-juustu-baguette on kahe sidekriipsuga.
Itaalia makaroni-köögiviljasupp on
minestroone (võõrsõna, mitte tsitaatsõna).
Kas õige on „broccoli”, „brokkoli” või „brookoli”? – ÕS 2006 järgi on
brokoli, aga parem sõna on
spargelkapsas.
On olemas Kirde-Siberi rahvas
tšuktšid. Kuidas on ainsuse nimetava käände vorm? – See on
tšuktši.
Sõna
trihholoogia on 'juukseteadus'.
Pöördkiik on
karussell (kahe
s-iga).
Kas kirjutada „psühhodeeliline”? – ÕS 2006s on
psühhedeelne, mis tähendab 'teadvust moonutav, eufoorilist heaolutunnet tekitav'.
Gruusia toit on
tšahhobili.
Troopiline puu ja selle vili on
mangostan, mitte „mangustan”.
Väga magus ja rammus Lähis-Idast pärinev kook on
baklava.
Kas „petrooliumlamp” on õigesti kirjutatud? – Ei, õige on kas
petrooleumilamp või
petroolilamp.
Sõna
vundament on
v-ga, aga
fundamentaalne f-iga.
Liik kompvekke on
tropsid, mitte „dropsid”.
Treeningustiil on
bailatino (kursiivis), nt
harrastab bailatino't.
Sõna
materialiseerima on
i-ga (mitte „materjaliseerima”).
Majandustermin on
dumping, mitte „damping”.
Ainsuse omastav kääne on
dumpingu.
Sõnas
kompromislik on üks
s (mitte „kompromisslik”).
Sõna
sarmikas on
s-iga (mitte „šarmikas”).
Elektrooniline käivitustõkis on
immobilisaator või
immobilaator.
Me ei soovita sõna „immobilaiser”.
Puuvaigust saadav tahke aine on
kampol, mitte „kamfol”.
Sõna
arahhiseõli on kahe
h-ga.
Selle sünonüüm on
maapähkliõli.
Liibuv veekindel türp on ÕS 2006 järgi
kalipso, tants on
kalüpso.
Kirjutage sidekriipsuga:
ad hoc-tehing,
ex tunc-mõju,
vacatio legis-põhimõte.
Talibani liige on
talib, mitmuses
talibid (mitte „taliib”, „taliibid”, „talibanlane” v „talibanlased”).
Ainsuse omastav on
talibi, osastav
talibit, mitmuse omastav
talibite, osastav
talibeid.
Laeva parempoolne parras on
tüürpoord, vasakpoolne parras
pakpoord (mitte „bakpoord”).
Sõna
epideemia on
d-ga (mitte „epiteemia”).
Tsitaatsõnad
grand old lady ja
grand old man on väikeste algustähtedega ja kursiivis.
Nende käänamisel tuleb kasutada ülakoma, nt mitmuse nimetav on
grand old lady'd ja
grand old man'id.
Sõnas
apteek on üks
a ja kaks
e-d (mitte „aapteek” või „aptek”).
Õige on kirjutada
tšeburekk (sõna lõpus on kaks
k-d).
India leib
naan on eesti tekstis püstkirjas.
Hõrgu maitsega söögiseen
enoki on väiketähega ja püstkirjas. Sünonüüm on
sametkõrges (omastav
sametkõrgese).
Hapendatud tainast mage nisukarask
pita on eesti tekstis püstkirjas.
Niisugustes omadussõnades nagu
autogeenne,
feminiinne,
fotogeenne,
genuiinne,
homogeenne,
huligaanne,
humaanne,
immuunne,
kantserogeenne,
modernne,
momentaanne,
monotoonne,
profaanne,
rutiinne,
siinne,
sünkroonne on tüve ja liite piiril kokku kaks
n-tähte.
Sõnades
apostellik,
ingellik,
aadellik ja
pööbellik on tüve ja liite piiril kokku kaks
l-tähte.
Kuidas on sõnade
grandioosne,
kapriisne,
karioosne,
kurioosne,
virtuoosne ja
viskoosne mitmuse nimetav? – Need vormid on
grandioossed,
kapriissed,
karioossed,
kurioossed,
virtuoossed ja
viskoossed.
Estonia teatri töötaja on
estoonlane, mitmuses
estoonlased.
Mirabell-ploomipuu vili on
mirabell.
Sõna
mirabellimoos on kokku.
Farmaatsiaterminid
ibuprofeen ja
paratsetamool on mugandatud ja väikese tähega.
Põhja-Aafrikas kasutatav toidunõu on
tajine, mida hääldatakse [tadžiin]. Eesti tekstis tarvitatakse seda tsitaatsõnana, aga kuidas seda sõna mugandada? – Mugand on
tadžiin (püstkirjas).
Kas „neandertallane” või „neandertaallane”? – Õige on
neandertallane. See
lane-liitega tuletis on saadud Saksamaa kohanimest Neandertalist.
Kirjutage
kartuligalett ja
speltagalett, mitmuses
kartuligaletid ja
speltagaletid.
Kohupiimast lihavõttetoit on
pasha. Seda hääldatakse [pasha], mitte [paša].
Kõrgema riigiametniku ja sõjaväelase tiitel sultaniaegses Türgis oli
paša.
Eesti keeles on
kämping, inglise keeles
camping.
Õige on
revanši nõudma (mitte „revanšši”).
Õige on
anneksioon (mitte „annektsioon”).
Sõnas
arhipelaag on lõpu poole kaks
a-d.
Õige on
sümfoniett, mitte „sümfonjett”.
Ingliskeelne kooginimetus
banoffee on tsitaatsõna, seega tuleb kasutada kursiivi.
Ladinakeelne
sclerosis multiplex on eesti tekstis tsitaatsõna. Seda käänatakse ülakomaga, nt
rahvusvaheline sclerosis multiplex'i päev.
Kas kirjutada „konkursant” või „konkurssant”? – Soovitame kasutada selle asemel
võistlusel ~ konkursil osaleja või
võistlusest ~ konkursist osavõtja.
Mida tähendab
yin-yang? – See on hiinlaste loodusfilosoofia põhimõisteid, mis tähendab kahe vastandjõu ühtsust. Eestikeelses tekstis tuleb seda kasutada tsitaatsõnana. Sõna hääldatakse [jin-jang].
Kirjutage
Ta lõpetas ülikooli cum laude (mitte
cum laude'ga).
Kas on „priviligeeritud”? – Ei, on
privilegeeritud.
Kas „omnibusuuring” või „omnibussuuring”? – Täiendosa on ladina
omnibus, õige kirjapilt on
omnibus-uuring (esimene sõna kursiivis).
Toidunimetus
pasta carbonara on eesti tekstis tsitaatsõna.
Üks kukkurloomi on
kuskus, omastavas
kuskuse.
Kas kirjutada „lahvka”, „lavka” või „lafka”? – See on kõnekeelsus, mille kuju pole normeeritud. Kirjakeeles on
autokauplus ~
kauplusauto.
Võib kirjutada kas
sushi-riis (sidekriipsuga; täiendosa on tsitaatsõna, mis on kursiivis) või
suširiis (täiendosa on mugand).
Õiged vormid on
defekt ja
defektne (mitte „deffekt”, „deffektne”).
Sõnades
popmuusik ja
popkunstnik on keskel üks
p.
Õige on
printsiip (mitte „prinsiip”).
Sõnade
hopakk ja
krakovjakk lõpus on kaks
k-d.
Nimetav kääne on
kasarm, mitte „kasarmu”.
Kirjakeeles on omadussõna
suveräänne, mitte „suverräänne”.
Jalaga (joogi)nõu on
pokaal, mitte „bokaal”.
Kirjakeelne sõna on
šampanjapokaal, mitte „sampusepokaal”.
Prantsuse
hommage, mida hääldatakse [omaaž] ja mis tähendab 'tänu- või austusavaldus', on eesti tekstis tsitaatsõna.
Ladina
honoris causa, mida hääldatakse [honooris kausa] ja mis tähendab 'austuseks', on eesti tekstis tsitaatsõna.
Sõna
immigrant on kahe
m-iga.
Vabamaadluse liik on
wrestling. Eesti tekstis on see tsitaatsõna.
Seesamiseemnetest pasta on
tahini (kursiivis).
Kas inglise sõna
show mugandada „šõu” või „sõu”? – ÕS 2006 annab
sõu.
Inglise
hypermarket on eesti keeles
hiidkaubahall ~
hüpermarket.
Õige on
likvideerima, mitte „ligvideerima”.
Õige on
mikroskoop, mitte „migroskoop”.
Karikatuurne, liialdatud kujutis on
šarž (
š-ga).
Sõna
sarž märgib riidesorti.
Kas Guatemala rahaühik on „ketsal” või „ketsaal”? Kust on võimalik vaadata rahaühikute õigekirja? – Guatemala rahaühik on
ketsaal. Vt Peeter Pälli kirjutis
„Rahaühikute nimetusi” (http://keeleabi.eki.ee/artiklid3/rahayhikud.html).
Õige on
talisman (mitte „talismann”).
Nõiaväel elustatud laip on
zombi ~
zombie (kirjutada kursiivis).
Troopiline tsüklon ja tugev torm Aasia idarannikul on
taifuun (mitte „taiffuun”).
Õige on
ragulka, mitte „rakulka”.
Õige on
revisjon, mitte „revision”.
Kantrimuusika on meie külas popp. Mida tähendab selle lause viimane sõna? – See on argikeelne sõna, mis tähendab 'moes, väga populaarne'.
Raha sisse nõudma on
kasseerima, mitte „kaseerima”.
Sõna
inventuur on kahe
u-ga (mitte „inventur”).
Määratud kogus või arv on
kontingent, mitte „kontigent”.
Sõnas
mohäär on üks
h (õige ei ole „mohhäär”).
Sõnas
monarh on üks
h. Ka käändevormides on üks
h, nt
monarhi vaated,
uut monarhi.
Kas sõna „müügimänedžer” on õigesti kirjutatud? – Soovitame selle asemel kasutada nimetust
müügijuht või
müügikorraldaja.
„Marketingimänedžeri” asemel kasutatagu
turundusjuhti või
turunduskorraldajat.
Mida tähendab
post factum? – See ladina väljend tähendab 'pärast sündmust, pärast juhtunut, tagantjärele'. Eesti tekstis tuleb seda kirjutada tsitaatsõnana (st kursiivis).
Altkäemaksuga ära ostma on
korrumpeerima, mitte „korrupeerima”.
Sõna
piiskop lõpus on üks
p (omastav
piiskopi, osastav
piiskoppi).
Üks löökpille on
ksülofon.
Sõnas
trafaretne on
n-i ees üks
t (omastav
trafaretse).
Sõnas
violetne on
n-i ees üks
t (omastav
violetse).
Maine vara, rikkus on
mammon, omastav
mammona.
Sõna
magistraal kolmandas silbis on kaks
a-d (mitte „magistral”).
Sõnas
geto on üks
t (mitte „getto”).
Sõnas
etalon on üks
o (mitte „etaloon”).
Barokkstiilile omane on
barokne, mitte „barokkne”.
Võib kirjutada nii
gümnasiast kui ka
gümnasist. Mõlemad tähendavad 'gümnaasiumiõpilane'.
Õige on kirjutada
džemm, mitte „dzhemm”.
Sõnas
boheemlane on üks
h (mitte „bohheemlane”).
Härrasmees, aumees, laitmatu käitumisega mees on
džentelmen (inglise
gentleman).
Sõna
masohhism on kahe
h-ga (mitte „masohism”).
Sõna
missioon 'vastutusrikas ülesanne; eriülesandega diplomaatiline delegatsioon' on kahe
s-iga.
Sõnas
grimeerima on üks
m (vrd samatähenduslik
grimmima).
Inglise
happening, mida hääldatakse [häpening], on eesti tekstis tsitaatsõna, nt
korraldasid happening'i. See sõna tähendab 'improviseeritud etendus'.
Muutumatu suurus on
konstant.
Sõnas
professioon on üks
f ja kaks
s-i (väärad on „proffessioon” ja „profesioon”).
Sõna
dramaatiline on
d-ga.
Meditsiinitermin on
isheemia 'paikne väheveresus'.
Prantsuse
grand prix 'suur auhind' on eesti tekstis kursiivis. Seda hääldatakse [gran pri].
Pressitud kurrustik rõival on
plissee. Plisseed tegema on
plisseerima, mitte „pliseerima”.
Sõnas
psühhiaatria on kaks
h-d.
Väljendit
Saalomoni otsus kasutatakse ootamatu, kuid targa ja õiglase otsuse kohta.
Tuletises
saalomonlik on kaks
a-d.
Kuidas käänata loomanimetust
dikdik? – Ainsuse omastav on
dikdiki, osastav
dikdikki, mitmuse omastav
dikdikkide, osastav
dikdikke.
Sõna
mustlased sünonüüm on
romad.
Vt http://keeleabi.eki.ee/index.php?leht=8&id=167.
Kas rahvanimetus on „maiad” või „maajad”? – Emakeele Seltsi keeletoimkond on soovitanud vormi
maajad.
Inglise keeles on nii
barbecue kui ka
barbeque. Kui neid kasutatakse eesti liitsõnades, läheb vaja sidekriipsu:
barbecue-marinaad ~
barbeque-marinaad,
barbecue-ribi ~
barbeque-ribi. Veel paremad on sõnad
grillmarinaad ja
grillribi. Me ei soovita mugandit „barbeküü” ega lühendit BBQ.
Kreeka feta-spinatipirukas on
spanakopita (tsitaatsõna).
Teatris on
black box. Mida see tähendab? – See on mustaks värvitud seintega ruum, kus saab mängupaika ja vaatajate kohti vabalt muuta.
Eesti tekstis tuleb seda sõna kasutada kui tsitaatsõna, nt seesütlev kääne on
black box'is.
Kapriisne olek on
kapriissus, mitte „kapriisus”.
Itaaliakeelsed makaroninimetused
orecchiette,
farfalle ja
fusilli on eesti tekstis kursiivis. Neid sõnu käänatakse ülakomaga, nt
sõime farfalle't,
valmistasime fusilli't. Liitsõnades on sidekriips, nt
maisi-fusilli.
Kas „sektoraalne järelevalve” või „sektoriaalne järelevalve”? – Soovitame kirjutada
sektoriti järelevalve.
Itaaliakeelne magustoidunimetus
panforte on eesti tekstis tsitaatsõna. Tegemist on küpsisesuguse maiustusega, milles on pähkleid ja puuvilju.
Sõna
clafoutis 'ahjupannkook, mis sisaldab marju või puuvilju', on eesti tekstis tsitaatsõna,
nt
maasika-clafoutis,
kirsi-mandli-clafoutis;
sõime maasika-clafoutis'd.
Kas „šokolaadigroissant” on õigesti kirjutatud? – Õige on
šokolaadi-croissant (sidekriipsuga ja teine sõna on kursiivis).
Kes on
amišid? – Peamiselt USAs elav traditsioonilist elustiili harrastav etniline rühm ja kristlik usulahk.
Ainsuse nimetav on
amiš, osastav
amišit.
Kirjutage
sidruni-gelato (sidekriipsuga ja teine sõna kursiivis).
Itaalia sõna
gelato on 'jääs; jäätis'.
Kes on
skvotter? – See on 'vaba ülesharimata maad kasutav asunik Põhja-Ameerikas ja Austraalias; mahajäetud hoone õigusvastaselt hõivanu'.
Tegusõna on
skvottima (
skvottida :
skvotin :
skvottisin :
skvottinud :
skvotitakse :
skvotitud), mitte „squattima”.
Kas kirjutada „oldermann” või „olderman”? – Õige on
oldermann.
Kirjutage
sudžukk, mitte „sudjuk”.
Õige on
yuppie'lik, seda hääldatakse [japilik].
Sõna
veganism on 'range vegetarism, mis välistab loomsete toodete tarbimise mis tahes vormis'.
Täistaimetoitlane on
vegan (omastav
vegani, osastav
veganit), mitte „vegaan”.
Kas kirjutada „butsad”, „buutsad”, „putsad” või „puutsad”? – Need on slängisõnad. Kirjakeeles on
jalgpallisaapad või
jalgpallijalatsid.
Punapipra sünonüüm on
paprika, mitte „paprikas”.
Kirjutage
mereannivokk (mitte „mereandide wok”),
lõhe-köögiviljavokk,
aedvilja-nuudlivokk.
Õige on
vestibüül, mitte „festipüül”.
Kas kirjutada „gatering” või „catering”? – Ingliskeelne kuju on
catering, eesti keeles on see
toitlustus,
peoteenindus.
Tatari moodi roog toorest hakklihast on
bœuf à la tartar (tsitaatsõna).
Afganistani rahaühik on
afgaani, mitte „afgaan”.
Kas „argaaniõli” või „argaaniaõli”? – See on
argaaniaõli (vrd ingl
argan oil).
Kas taim on
argaania? – Jah.
Võõrsõnade leksikoni 7. trükis (2006) on püstkirjas
hanuka 'templi taaspühitsemise püha juutidel'.
Sõna
bataat sünonüüm on
maguskartul.
Kas türgi või Türgi keeled? – On
türgi keel, aga
turgi (ehk
türgi-tatari)
keeled.
Kolmekõne on
triloog (mitte „trialoog”).
Indiaani hõim on
vampanoagid. Vt ka andmebaas Linguae (http://www.eki.ee/knab/linguae.htm).
Õige on
anekdoot, mitte „anektoot”.
Kas „wiki” või „viki” (autorite koostöös loodav veebisait, mille sisu saavad kõik kasutajad muuta)? – Lembit Abo „Elektroonika ja infotehnika leksikonis” (2010) on
viki ~
teadmusveeb.
Araabia kohvipuu saadus on
araabika.
Kongo kohvipuu saadus on
robusta.
Libeeria kohvipuu saadus on
libeerika.
Moka kohvipuu saadus on
moka.
Rahaühik on
sent, mitte „cent”.
Kas apokalüptilise sõnumiga rokkmuusikat ja musta riietust eelistava subkultuuri esindaja on „goot”, „gooti” vm? – Soovitame ainsuse nimetavas sõna
goot (omastavas
goodi, osastavas
gooti, mitmuse nimetavas
goodid, omastavas
gootide, osastavas
goote).
Üks siirupiliike on
grenadiin.
Õiged sõnakujud on
kirjablankett ja
kirjaplank (omastavas
kirjaplangi). Sõna „kirjablank” ei ole korrektne.
Õiged sõnakujud on
arveblankett ja
arveplank (omastavas
arveplangi). Sõna „arveblank” ei ole korrektne.
Kirjutage
spaamõnud, mitte „spa-mõnud”.
Hariliku taralõnga vili on
taralõnga mari. Selle kohta kasutatakse ka sõna
goji-mari (täiendosa on kursiivis). Me ei soovita mugandit „godži”.
Haiglane eneseimetlus on
nartsissism (mitte „nartsism”), eneseimetleja on
nartsissist, omadussõna on
nartsissistlik.
Toidunimetus
pasta Bolognese on kursiivis.
Gruusia päritolu, enamasti lihatäidisega tainataskuke on
hinkali (ainsuse osastav
hinkalit, mitmuse omastav
hinkalite, mitmuse osastav
hinkaleid).
Üks värvitaimi on ÕS 2006 järgi
kurkuma, omastav
kurkuma, osastav
kurkumat. Taimenimede andmebaasi järgi on rööpvorm
kurkum, mille omastav on
kurkumi ja osastav
kurkumit.
Sõnad
lõhetartar ja
seenetartar on kokku, mitte sidekriipsuga.
Poolvedel selitatud või ehk
ghee olgu eesti tekstis tsitaatsõna.
Sõna
live-muusika on sidekriipsuga (täiend
live on kursiivis), aga parem on
elav muusika.
Firenze elanik on
firenzelane, mitte „firentselane”.
Õige sõna on
herkulopuder (mitte „herkulapuder”).
Herkulopudru sünonüüm on
kaerahelbepuder.
Kuidas kirjutada „
apostille'iga kinnitama”? – Kirjutage
apostilliga kinnitama ~
apostillima.
Jaapani laenud
anime (joonisfilmistiil) ja
manga (koomiks) on eesti tekstis püstkirjas.
Korrektne on
faksiimileväljaanne, mitte „faksiimväljaanne”.
Itaaliakeelne tsitaatsõna
allegro tähendab 'kiiresti, elavalt'.
On olemas ka võõrsõna
allegro (püstkirjas), mis on 'kiiretempoline helind v selle osa'.
Itaaliakeelne tsitaatsõna
adagio tähendab 'aeglaselt, rahulikult'.
On olemas ka võõrsõna
adaadžo (püstkirjas), mis on 'aeglase tempoga helitöö v helitöö osa; balleti sujuvate ja avarate liigutustega osa'.
Itaalia viinamarjaviin on
grappa (eesti tekstis tsitaatsõna, nt jõi
grappa't).
Kakskeelne isik on
bilingvaal, mitte „bilingual”.
Juustusordi
pecorino soovitame kirjutada tsitaatsõnana.
Sõnas
depileerima on üks
l (mitte „depilleerima”).
Kirjutage
lingua franca (tsitaatsõnana).
Põhja-Ameerikas kasvab
jojoobipõõsas (ladina
Simmondsia chinensis, inglise
jojoba). Selle põõsa seemneist saadakse
jojoobiõli (mitte „jojobaõli” ega „jojoobaõli”). Seda tarvitatakse ravimitööstuses ja kosmeetikas.
Kuidas kirjutada tervisetoodetes kasutatavat euterpepalmi vilja
açai (
c-tähe all on diakriitiline märk sedii) eesti keeles? – Eesti keeles on mugand
assai.
Ladina taimenimetus
Chenopodium quinoa on eesti keeles
kinoa. Selles sõnas on rõhk
o peal. Ainsuse osastav on
kinoad, mitmuse omastav
kinoade.
Botaanikas on sama taim tuntud kui
tšiili hanemalts (väljaspool erialakeelt võib kirjutada
Tšiili hanemalts).
Kas on „adaptiivne” või „adaptatiivne”? – Kohandamisel või kohanemisel põhinev on
adaptiivne. Korrektsed sõnakujud on ka
adapteerima ja
adapteeruma (vrd ladina
adaptare).
Nii ajaloos, füüsikas kui ka informaatikas on
domeen (mitte „domään”).
Inglise
snooker on eesti keeles mugandina
snuuker. Kuidas seda käänata? – Võib käänata kahte moodi:
1)
snuuker :
snuukeri :
snuukerit (
e jääb käänamisel alles);
2)
snuuker :
snuukri :
snuukrit (
e käänamisel kaob).
Võib kirjutada nii
prilllaud kui ka
prill-laud (mitte „brilllaud”, „brill-laud”).
Kirjutage
standardtuba (mitte „standarttuba”).
Juustusort on
halloumi (tsitaatsõnana kursiivis).
Sõna
koaala keskel on kaks
a-d (mitte „koala”).
Ladina väljend
alma mater on osastavas käändes
alma mater’it. Lause sees on see ladina väljend väikese tähega.
Võõrsõna on
emeriitrektor, tsitaatsõna
rector emeritus.
Kirjutage
dušimüts (mitte „duššimüts”).
Teeliik on
oolong ~
oolongitee (püstkirjas).
Itaalia makarone tähistav
penne on eesti tekstis püstkirjas, nt
kana-pennesalat.
Kuidas on
buffet table eesti keeles? – See on
Rootsi laud. Võib kasutada ka sõna
puhvetlaud. Kirjapilt „buffee” (kaks
f-i, kaks
e-d) ei vasta õigekirjareeglitele, kuju „bufee” on argikeelne.
Prantsuse tsitaatsõna
buffet, mis tähendab ’Rootsi laud’, on eesti tekstis kursiivis, seda hääldatakse [büfee]. Tsitaatsõna käänatakse ülakomaga, nt
kiitis rikkalikku buffet’d. Liitsõnades on sidekriips:
buffet-hommikusöök,
buffet-õhtusöök,
buffet-restoran,
buffet-vastuvõtt,
lõuna-buffet,
laste-buffet,
supi-buffet.
Kirjutage
makadaamiapähkel (mitte „makadeemiapähkel” või „makadaamapähkel”).
Liik Hispaania suupisteid on
tapa (püstkirjas), harilikult kasutatakse mitmuses
tapad (hispaania
tapas), nt
sõime tapasid,
tapade valmistamine (vrd liitsõna täiendosana ainsuses:
tapavaagen,
tapabaar).
Prantsuse
casque on meil
kask (omastavas
kaski) või
ratsakiiver (mitte „kaska”).
Bourboni viski kohta on võimalik kasutada ka võõrsõna
burboon.
Spordiala on
enduuro (mitte „enduro”).