Keelenõuannete kogu


Võõrkeelsed nimed ja pealkirjad eesti tekstis


• Lugesin National Geographicut ja The Timesi.
• Kuulasin Rolling Stonesi.
Võõrkeelseid nimesid ei tõlgita ega panda kursiivi, vaid kirjutatakse läbiva suurtähega nagu eesti nimesidki: (ansambel) Rolling Stones, (ajaleht) The Times, (ajakiri) National Geographic, (vermut) Martini Bianco, (auto) Blue Flame, (hotell) Nuova Riviera jne.

• Algas loengukursus „Studium generale“.
• Nautisin Griegi „Allegro molto moderatot“ ja Gauberti „Nocturne et allegro scherzandot“.
Võõrkeelsed pealkirjad kirjutatakse eesti tekstis jutumärkidega ja püstkirjas: loengukursus „Studium generale“, Pinki turnee „I’m Not Dead“, näitus „Scripta manent III“, kokaraamat „Aus der estnischen Nationalküche“, märk pealiskirjaga „Labore et Constantia“, flöödipala „Nocturne et allegro scherzando“, arvutimäng „Ace of Kings“, film „Apocalypto“ jne. Suured ja väikesed algustähed vastavad originaalkeele ortograafiale.